dale la mula al trigo

French translation: voir.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dale la mula al trigo
French translation:voir.
Entered by: Houda Ben Ghacham

08:59 Apr 14, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / feuilleton télévisé
Spanish term or phrase: dale la mula al trigo
Contexte: un personnage manipulateur fait semblant de rendre service à un autre. Cet autre dit:
"Hijole, dale la mula al trigo!"

Est-ce que c'est "ça y est, chassez le naturel il revient au galop"???

Espagnol mexicain.

Merci d'avance pour votre aide.
Houda Ben Ghacham
Tunisia
Local time: 12:08
voir.
Explanation:
En Amérique centrale (principalement), cette expression signifie qu'on a affaire à quelqu'un d'obstiné, qui insiste à se comporter d'une certaine façon alors que le reste sait parfaitement où cela mène.

Dans votre cas, la personne manipulatrice est persuadée que l'autre personne va croire en ses bonnes intentions, alors que ce n'est pas le cas (c'est pourquoi elle exclame : "¡híjole, dale la mula al trigo!").

C'est exactement l'inverse de se faire avoir encore une fois... car justement la personne NE se fera PAS avoir cette fois-ci.

En français je ne vois pas d'expression vraiment équivalente... ça va dans le sens de : "quelle tête de mule ! / de pioche !" mais ce n'est pas forcément pareil. Vous pourriez peut-être mettre quelque chose du genre "eh ben, il y en a qui y croient encore !" (sous-entendu : "toi tu y crois, mais moi pas !")...
Selected response from:

Manuela Mariño Beltrán (X)
Germany
Local time: 12:08
Grading comment
Merci beaucoup pour vos explications très précises et votre proposition de traduction.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5voir.
Manuela Mariño Beltrán (X)
4je me suis encore fait avoir
Martine Joulia
3"De Dieu ! Je me suis fais baiser !"
Alexandre Tissot


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"De Dieu ! Je me suis fais baiser !"


Explanation:
Bonjour,

Une proposition plus familière...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-04-14 09:03:26 GMT)
--------------------------------------------------

"De Dieu ! Je me suis fait baiser !" avec un "t" à "fait", pardon !

Alexandre Tissot
Local time: 12:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
je me suis encore fait avoir


Explanation:
L'expression es "vuelve la mula al trigo", d'ou l'importance de preciser "encore"...



Martine Joulia
Spain
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
voir.


Explanation:
En Amérique centrale (principalement), cette expression signifie qu'on a affaire à quelqu'un d'obstiné, qui insiste à se comporter d'une certaine façon alors que le reste sait parfaitement où cela mène.

Dans votre cas, la personne manipulatrice est persuadée que l'autre personne va croire en ses bonnes intentions, alors que ce n'est pas le cas (c'est pourquoi elle exclame : "¡híjole, dale la mula al trigo!").

C'est exactement l'inverse de se faire avoir encore une fois... car justement la personne NE se fera PAS avoir cette fois-ci.

En français je ne vois pas d'expression vraiment équivalente... ça va dans le sens de : "quelle tête de mule ! / de pioche !" mais ce n'est pas forcément pareil. Vous pourriez peut-être mettre quelque chose du genre "eh ben, il y en a qui y croient encore !" (sous-entendu : "toi tu y crois, mais moi pas !")...

Manuela Mariño Beltrán (X)
Germany
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup pour vos explications très précises et votre proposition de traduction.
Notes to answerer
Asker: 6

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search