soporte

French translation: est votre allié

15:56 Mar 19, 2021
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / CAM
Spanish term or phrase: soporte
Libreta de ahorro

Con los números siempre a la vista.
Si lo que te gusta es tener siempre a mano tus números, la Libreta de Ahorro es tu soporte, ya que siempre que quieras la puedes actualizar y tener ‘’impresas’’ tus cuentas
Ana Fernández Contelles
Spain
Local time: 10:24
French translation:est votre allié
Explanation:
Votre livret d'épargne est votre allié.

N'oubliez pas qu'il s'agit d'une traduction marketing, avec le jargon et les codes de la publicité à respecter.
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 10:24
Grading comment
Gracias, la he escogido por tratarse de la más creativa, aunque la de Gregory tampoco parece mala opción.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4est votre allié
Samuel Clarisse
3support
Gregory Marneffe


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
support


Explanation:
Hola Ana,

Aquí veo dos posibles significados para soporte:
1) se puede referir al tipo de cuenta, a la fórmula escogida por el cliente, igual que se designa el medio de comunicación elegido por una empresa para dar a conocer sus productos o servicios.
2) sostén o ayuda.

En ambos casos, se podría traducir por "support" en francés.

Un saludo,

Gregory

Gregory Marneffe
Luxembourg
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Gregory.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
est votre allié


Explanation:
Votre livret d'épargne est votre allié.

N'oubliez pas qu'il s'agit d'une traduction marketing, avec le jargon et les codes de la publicité à respecter.

Samuel Clarisse
France
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Grading comment
Gracias, la he escogido por tratarse de la más creativa, aunque la de Gregory tampoco parece mala opción.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search