El que se pierde

French translation: Celui qui l’ignore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:El que se pierde
French translation:Celui qui l’ignore
Entered by: jenny morenos

01:30 Sep 25, 2020
Spanish to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: El que se pierde
Hola. ¿Cómo traducir esto por favor? Gracias. El que se pierde. Aquí, no estoy segura si es celui quI se perd, o qui est perdu. No es exactamente lo mismo creo. Porque quiza perdu es que ya esta perdido desde ahora, aunque no vaya a morir pronto. Más, se pierde, parece que quiere decir justo antes de fallecer, se perdió. O no? Y no sé si se dice se perds en Francés.

El Padre justo envió a su Hijo a morir por todos los pecadores . El pecador dice la Biblia es un enemigo de Dios . envió a su Hijo a morir por sus enemigos , por los que lo blasfemaban , lo negaban y lo insultaban en sus pecados . Jesús vino y murió en la Cruz para todos nosotros . el que se pierde no tendrá excusas jamás . porque tenemos a un poderoso Salvador . el amigo mejor que hemos tenido jamás en nuestras vidas : Jesucristo . dio su vida por nosotros . está aquí . aceptemoslo hoy y escapemos, y comencemos a vivir para él y seremos mas que vencedor.

le Père juste a envoyé son Fils mourir pour tous les pécheurs . la Bible dit que le pécheur est un ennemi de Dieu . il a envoyé son Fils mourir pour ses ennemis, pour ceux qui le blasphémaient, reniait et insultait dans leurs péchés . Jésus est venu et est mort sur la Croix pour nous tous . celui qui est perdu n'aura jamais d'excuse . car nous avons un puissant Sauveur . le meilleur ami que nous ayons jamais eu dans notre vie : Jésus Christ . il a donné sa vie pour nous . il est ici . acceptons-le aujourd'hui , échappons-nous, commençons à vivre pour lui et nous serons plus que vainqueurs.

El que se pierde no tendrá excusas jamás.

Celui qui est perdu n'aura jamais d'excuse.

Celui qui se perds n'aura jamais d'excuse.
jenny morenos
France
Celui qui l’ignore
Explanation:
¿El que se pierde es aquél que lo ignora, cierto? Si es así, podríamos traducir así:

"Celui qui l’ignore n’aura jamais aucune excuse."
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 19:25
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda. El que se pierde es el que morirá sin salvación eterna. Es decir, el que se irá al infierno cuando muera. Salvo si se arrepienta entre tanto. Se trata del alma descarriada u oveja descarriada < l'âme égarée o perdue o la brebis égarée . 
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Celui qui l’ignore
François Tardif


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Celui qui l’ignore


Explanation:
¿El que se pierde es aquél que lo ignora, cierto? Si es así, podríamos traducir así:

"Celui qui l’ignore n’aura jamais aucune excuse."

François Tardif
Canada
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda. El que se pierde es el que morirá sin salvación eterna. Es decir, el que se irá al infierno cuando muera. Salvo si se arrepienta entre tanto. Se trata del alma descarriada u oveja descarriada < l'âme égarée o perdue o la brebis égarée . 

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laure Bureau: d'accord :)
6 hrs
  -> Merci Laure!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search