Y eso que

French translation: pourtant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Y eso que
French translation:pourtant
Entered by: jenny morenos

03:52 Sep 27, 2020
Spanish to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: Y eso que
Hola. ¿Pueden ayudarme a traducir esto por favor ? Muchas gracias. Y eso que.

Cuando miró, vio una criatura que se movía por los aires . y se iba acercando a la Cruz . Y cuando llegó cerca, la esclava de Abba y de Yeshua pudo escuchar que se reía y decía = yo sabía que caería en mis manos . y eso que decía que era el Hijo de Dios ,pero yo sabía que caería en mis manos . quién era la criatura ? era la muerte, un ángel de satanás . y seguía acercándose y cuando llegócerca y tocó el cuerpo de Cristo, instantáneamente, el cuerpo del Señor Cristo había muerto . ya no hubo mas convulsiones ,ni se veía respiración . el cuerpo había muerto . el cuerpo, lo de afuera.

Lorsqu'elle a regardé, elle a vu une créature qui se déplaçait dans les airs et s'approchait de la Croix . et lorsqu'elle est arrivé près de Jésus Christ, l' esclave d' Abba et de Yeshua a pu l'entendre rire et dire = je savais qu'il allait tomber entre mes mains . et ce, malgré qu ? et pourtant, ?'il disait qu'il était le Fils de Dieu ,mais je savais qu'il allait tomber entre mes mains . qui était la créature ? c'était la mort, un ange de satan . elle continuait à s'approcher et lorsqu'elle est arrivé près et a touché le corps du Christ, instantanément, le corps du Seigneur Christ était mort . il n'y avait plus d' convulsions . on ne voyait plus de respiration . le corps était mort . le corps, l'extérieur.

Y eso que decía que era el Hijo de Dios ,pero yo sabía que caería en mis manos.

Et pourtant, il disait qu'il était / être le Fils de Dieu ,mais je savais qu'il allait tomber entre mes mains.

Et ce, malgré qu'il disait qu'il était ,/ être le Fils de Dieu ,mais je savais qu'il allait tomber entre mes mains.

Et tout cela, malgré qu'il disait être le Fils de Dieu ,mais je savais qu'il allait tomber entre mes mains.

Alors qu'il disait qu'il était ,/ être le Fils de Dieu ,mais je savais qu'il allait tomber entre mes mains.

Bien qu'il disait qu'il était ,/ être le Fils de Dieu ,mais je savais qu'il allait tomber entre mes mains.

Et encore, il disait qu'il était ,/ être le Fils de Dieu ,mais je savais qu'il allait tomber entre mes mains.
jenny morenos
France
pourtant
Explanation:
« Je savais qu'il allait tomber entre mes mains, pourtant, il se disait être le Fils de Dieu! »
Selected response from:

François Tardif
Canada
Local time: 01:30
Grading comment
Muchisimas gracias por tu ayuda. Es bastante buena. Esta oración siempre la había oído y nunca había entendido cómo traducirla.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pourtant
François Tardif
4Même si
Laure Bureau


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pourtant


Explanation:
« Je savais qu'il allait tomber entre mes mains, pourtant, il se disait être le Fils de Dieu! »

François Tardif
Canada
Local time: 01:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Muchisimas gracias por tu ayuda. Es bastante buena. Esta oración siempre la había oído y nunca había entendido cómo traducirla.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olivier Latil: Exact
6 mins
  -> Merci Olivier!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Même si


Explanation:
Je préfère "même s'il disait être le fils de Dieu..." plutôt que "bien qu'il dise être le fils de Dieu" qui me semble un peu trop soutenu pour le contexte.


Laure Bureau
Spain
Local time: 07:30
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Muchisimas gracias por tu ayuda. ¡Tu traducción es excelente !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search