GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:56 Mar 13, 2018 |
Spanish to French translations [PRO] History / Chevalerie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: COUPPEY Sébastien France Local time: 19:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | La taille et la ceinture |
|
La taille et la ceinture Explanation: La pretina fait référence au dernier morceau de tissu du pantalon, sur lequel les passants de la ceinture et la boutonnière sont cousus. Le terme français utilisé est "ceinture". Un synonyme serait : la taille. Le cenidor fait référence à un cordon, un ruban ou une bande de tissus noué autour des hanches pour soutenir une tenue. On utilise en français le mot "ceinture". Ici, on pourrait le remplacer par cordon ou ruban. Tu as le choix entre laisser uniquement "ceinture" pour résumer les 2 mots, ou les expliquer par des mots composés, comme "cordon de soutien". Reference: http://www.elcosturerodestellablog.com/2009/02/montaje-de-la... Reference: http://https://es.wikipedia.org/wiki/Ce%C3%B1idor_(indumenta... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.