Adelantar un documento por mail

French translation: faire suivre une version préliminaire du document par courriel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:adelantar un documento por mail
French translation:faire suivre une version préliminaire du document par courriel
Entered by: jacqueline simana

15:23 May 11, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Spanish term or phrase: Adelantar un documento por mail
Buenas tardes,

¿Que expresión se utiliza en francés para decir "adelantar" en el sentido de que antes de mandarlo por correo oficial, se "adelanta" un documento por mail??

La frase: los informes se adelantaron por correo electrónico hace una semana

Mil gracias,
Saludos,
Anna
annart
Local time: 14:39
faire suivre une version préliminaire du document par courriel
Explanation:
ou remettre officieusement le document par courriel

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 27 minutes (2020-05-13 15:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

Les rapports ont fait l'objet d'un premier envoi par courrier électronique il y a une semaine.
Avec le verbe adelantar on comprend que les rapports ont été envoyés de facon non formelle dans le but de gagner du temps et que les destinataires puissent en prendre d'ores et deja connaissance sans attendre la version finale qui arrivera ultérieurement. Ou peut etre l'inverse pour etre dans les délais en attendant la version officielle.
Selected response from:

jacqueline simana
Dominican Republic
Local time: 09:39
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Envoyer/transmettre/rendre un document à l'avance
Carlos Sánchez Zaballa
4 +1envoyer
Martine Joulia
4 +1Transmettre un document par mail
Samuel Clarisse
5faire suivre une version préliminaire du document par courriel
jacqueline simana
4Avancer le document par email
Diana Donzelli-Gaudet


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Avancer le document par email


Explanation:
Avancer le document par courriel / courrier électronique

Diana Donzelli-Gaudet
Local time: 14:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Samuel Clarisse: Bien trop littéral...
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
envoyer


Explanation:
les rapports ont d'ores et déjà été envoyés par mail

Martine Joulia
Spain
Local time: 14:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli Rioboo: "d'ores et déjà" me semble en effet important
13 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Transmettre un document par mail


Explanation:
Bien plus "natif" ainsi

Samuel Clarisse
France
Local time: 14:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew: Rapport de la Commission d'experts pour l'application des ...books.google.co.uk › books- Translate this page troisième question à l'ordre du jour: informations et rapports sur l'application ... les rapports correspondant à l'année 2006 ont été transmis le
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Envoyer/transmettre/rendre un document à l'avance


Explanation:
Yo diría "envoyer/rendre/ transmettre un document à l'avance". Observa lo que he encontrado en el Dictionnaire économique, commercial & financier, de Langues pour Tous de la editorial Pocket



--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-05-12 10:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

Así pues, tu frase la traduciría así: "Les documents/rapports ont été envoyés par e-mail une semaine à l'avance".

Carlos Sánchez Zaballa
Spain
Local time: 14:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: Non, dans ce cas je ne crois pas. Ça veut simplement dire que les documents ont été envoyés... (pas à l'avance, comme si une date avait été convenue et anticipée.)
41 mins

agree  jacqueline simana: La question est comment traduire adelantar en el sentido de que antes de mandarlo por correo oficial se adelanta el documento por correo. Je pense que Carlos fait une proposition qui va bien dans ce sens et colle au contexte decrit par le demandeur.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
faire suivre une version préliminaire du document par courriel


Explanation:
ou remettre officieusement le document par courriel

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 27 minutes (2020-05-13 15:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

Les rapports ont fait l'objet d'un premier envoi par courrier électronique il y a une semaine.
Avec le verbe adelantar on comprend que les rapports ont été envoyés de facon non formelle dans le but de gagner du temps et que les destinataires puissent en prendre d'ores et deja connaissance sans attendre la version finale qui arrivera ultérieurement. Ou peut etre l'inverse pour etre dans les délais en attendant la version officielle.

jacqueline simana
Dominican Republic
Local time: 09:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search