montar el sarao

French translation: faire un foin

10:05 Jan 28, 2009
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / argotique
Spanish term or phrase: montar el sarao
ça veut dire quoi au juste (sans contexte, désolée) ....

ça pourrait correspondre à "organiser une teuf" (fête) ?
Christel Mon (X)
Spain
Local time: 15:28
French translation:faire un foin
Explanation:
je pense que c'est le plus proche!

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2009-01-28 10:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.larousse.fr/ref/bilingues/esp-fra/sarao.htm
Selected response from:

tierri pimpao
France
Local time: 15:28
Grading comment
Merci, c'était bien le sens qui convenait.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2faire la java
Chéli Rioboo
4 +1faire un foin
tierri pimpao
3fiesta, velada
Cristina Peradejordi
3mettre le boxon
lorette


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
faire la java


Explanation:
On peut aussi dire : "mettre le souk", mais je préfère la "java" qui donne plus l'idée de danse et de musique, et qui et également argotique en français ( mais pas grossier).

Chéli Rioboo
France
Local time: 15:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Begona
12 mins
  -> Merci !

agree  Mamie (X): un sarao n'est pas du tout grossier
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fiesta, velada


Explanation:
Puede ser organizar una fiesta : faire la fête

ou alors ça peut être aussi faire un scandale

ça depend du contexte de la phrase

Cristina Peradejordi
Spain
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
faire un foin


Explanation:
je pense que c'est le plus proche!

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2009-01-28 10:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.larousse.fr/ref/bilingues/esp-fra/sarao.htm

tierri pimpao
France
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, c'était bien le sens qui convenait.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán (X)
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mettre le boxon


Explanation:
bocson/boxon, bordel, désordre


lorette
France
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search