por la patrulla fronteriza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:por la patrulla fronteriza
French translation:par la patrouille frontalière/des frontières

17:41 Sep 11, 2013
    Best answer to be selected by the community

  • The asker has opted to leave it to the community to determine (through peer agreement) which answer will be awarded points. The answer that has the most net peer agrees will be awarded points at 18:06 GMT on Sep 14, 2013 (ie.72 hours after the asker declined his/her grading rights.)
  • The asker chose "" as the "most helpful".


Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Journalism / texte sur l'immigration
Spanish term or phrase: por la patrulla fronteriza
Hola, se puede traduccir por "la patrulle de la frontière" gracias de antemano.
Esteban Pons
Local time: 16:24


Summary of answers provided
4 +1par les gardes-frontières
Pilar F. García (X)
4police aux frontières (PAF)
laurent LEMENEC


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
par les gardes-frontières


Explanation:
Voici un terme générique:


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Garde-fronti%C3%A8re
    Reference: http://tempsreel.nouvelobs.com/monde/20130511.REU3852/neuf-e...
Pilar F. García (X)
France
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Joulia: Oui, mais frontière doit rester au singulier...
13 hrs
  -> Merci, Martine. D'après le dictionnaire Larousse, les deux formes sont correctes: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/garde-frontièr...
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
police aux frontières (PAF)


Explanation:
en francés el término exacto utilizado es ese (, se habla de la PAF)

laurent LEMENEC
Local time: 16:24
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: et s'il s'agit des douanes ?
13 hrs
  -> c'est un texte sur l'immigration
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search