No hallarse clasificados, ni con clasificación suspendida o anulada

French translation: voir explication

08:43 Oct 10, 2017
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: No hallarse clasificados, ni con clasificación suspendida o anulada
Hola,

Se trata de un pliego para una licitación, describen los documentos acreditativos de la Clasificación del Ministerio de Hacienda a entregar:

Será necesario que acrediten no hallarse clasificados, ni con clasificación suspendida o anulada.

No entiendo muy bien estos conceptos, cual seria la traducción correcta?

Muchas gracias
annart
Local time: 09:42
French translation:voir explication
Explanation:
Ne pas se trouver dans le registre des entreprises classées*, ne pas être une entreprise suspendue ou exclue de ce registre.
* registre répertoriant les entreprises ayant une solvabilité et des requis techniques pour pouvoir répondre aux marchés de l'Etat
En fait, ce registre n'existe pas en France.
En Espagne, l'entreprise inscrite dans ce registre aura moins de justificatifs à produire vu qu'elle les a produit précédemment pour être classée.
http://www.adif.es/va_ES/empresas_servicios/doc/3_PROCEDIMIE...
https://sede.gobcan.es/sede/tramites/2155#
Selected response from:

CAGR
France
Local time: 09:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1voir explication
CAGR


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir explication


Explanation:
Ne pas se trouver dans le registre des entreprises classées*, ne pas être une entreprise suspendue ou exclue de ce registre.
* registre répertoriant les entreprises ayant une solvabilité et des requis techniques pour pouvoir répondre aux marchés de l'Etat
En fait, ce registre n'existe pas en France.
En Espagne, l'entreprise inscrite dans ce registre aura moins de justificatifs à produire vu qu'elle les a produit précédemment pour être classée.
http://www.adif.es/va_ES/empresas_servicios/doc/3_PROCEDIMIE...
https://sede.gobcan.es/sede/tramites/2155#

CAGR
France
Local time: 09:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 145

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Ibáñez
27 mins
  -> merci José Antonio cordialement Carla
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search