no haber lugar

French translation: rejeter le pourvoi en cassation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no haber lugar al recurso de casación
French translation:rejeter le pourvoi en cassation
Entered by: María Belanche García

18:00 Dec 12, 2017
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: no haber lugar
Dans un arrêt du Tribunal supremo (Espagne)

Dans "Por todo lo expuesto, en nombre del Rey y por la autoridad que le confiere la Constitución, esta Sala ha decidido no haber lugar al recurso de casación interpuesto por el Abogado del Estado contra sentencia de fecha X, dictada en el recurso X, por la Sala de lo Contencioso Administrativo de la Audiencia Nacional, Sección Sexta; con imposición de las costas a la parte recurrente en los términos establecidos en el fundamento de derecho cuarto de la presente resolución."


Rejet simple du pourvoi comme en France ?

Merci d'avance.
trossin
Local time: 05:44
rejeter le pourvoi en cassation
Explanation:
...
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 05:44
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4rejeter le pourvoi en cassation
María Belanche García
5 -1Prononcer un non-lieu
María Romita Martínez Mendióroz
4déclarer irrecevable le pourvoi
José Antonio Ibáñez
3qu´il n´y a pas de raisons pour introduire un appel
Ellen Kraus
Summary of reference entries provided
no haber lugar
Ellen Kraus

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qu´il n´y a pas de raisons pour introduire un appel


Explanation:
ou des motifs

Ellen Kraus
Austria
Local time: 05:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: En droit français, on parle de défaut de motif ou d'insuffisance des motifs qui entraîne le rejet du pourvoi (mais le pourvoi est examiné et fait l'objet d'une décision) alors que si le pourvoi n'est pas fondé il fait l'objet d'une décision de non-admissibilité, il n'est pas examiné et ne fait pas l'objet d'une décision. D'où mon interrogation: est-ce que je peux faire un raccourci et traduire par rejet puisque dans mon cas le tribunal espagnol a examiné le pourvoi et a rendu une décision (et que mon client est francophone et non espagnol et donc familier de la procédure de la Cour de cassation et pas de celle du Tribunal supremo).

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Prononcer un non-lieu


Explanation:
Un non-lieu, ou plus précisément non-lieu à suivre ou non-lieu à poursuivre est l'abandon d'une action judiciaire en cours de procédure, par un juge. Il est prononcé lorsque les éléments rassemblés par l'enquête ne justifient pas la poursuite d'une action pénale. Le non-lieu se distingue ainsi de l'opportunité des poursuites, où c'est le parquet qui décide d'abandonner les poursuites avant le procès.


    https://fr.wikipedia.org/wiki/Non-lieu_(proc%C3%A9dure_p%C3%A9nale)
María Romita Martínez Mendióroz
France
Local time: 05:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  José Antonio Ibáñez: Il ne s'agit pas ici d'abandon d'action. L'affaire arrive en cassation, et la cour juge sur le fond et rejette le pourvoi.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
no haber lugar al recurso de casación
rejeter le pourvoi en cassation


Explanation:
...

María Belanche García
France
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 753
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Ibáñez
1 hr
  -> Gracias José Antonio. Saludos.

agree  Monika Malbeaux
1 day 2 hrs
  -> Merci Monika.

agree  Irène Guinez
2 days 12 hrs
  -> Merci Irène.

agree  maría josé mantero obiols
4 days
  -> Gracias María José. ¡Felices fiestas!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
déclarer irrecevable le pourvoi


Explanation:
C'est une façon plus "juridique" de le dire en français

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2017-12-13 07:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Vous avez raison. Pour déclarer irrecevable un pourvoi en cassation, l'expression en espagnol devrait être "no ha lugar A LA ADMISIÓN DEL RECURSO". Ce n'est pas le cas.


    Reference: http://https://www.dictionnaire-juridique.com/definition/irr...
José Antonio Ibáñez
Spain
Local time: 05:44
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 237
Notes to answerer
Asker: En droit français, si le pourvoi est irrecevable il fait l'objet d'une décision de non-admissibilité (non motivée) sans examen des motifs.

Asker: Pour le dire autrement, en France, quand un pourvoi est examiné et une décision rendue, la décision de la Cour de Cassation ne peut "se terminer" que par "rejet", "casse, annule et renvoie devant la juridiction d'appel" ou "casse, annule et statue".

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: no haber lugar

Reference information:
Las fórmulas ha lugar y no ha lugar se emplean sobre todo en la lengua jurídica para expresar, respectivamente, que se dan o que no se dan la condiciones para algo. Es más frecuente la forma negativa

Ellen Kraus
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  José Antonio Ibáñez
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search