Tu oveja negra

French translation: Ton vilain petit canard

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Tu oveja negra
French translation:Ton vilain petit canard
Entered by: Esteban Pons

08:54 Mar 14, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scénario
Spanish term or phrase: Tu oveja negra
Bonjour,

Je traduis un scénario, il s'agit d'une lettre qu'une fille envoie à sa mère et à la fin de la lettre elle signe: " Tu oveja negra."

Pouvez vous avoir la gentillesse de me dire comment on pourrait traduire la fin de la phrase en français : "Tu oveja negra."

Merci beaucoup, très bon week-end, Esteban.
Esteban Pons
Local time: 06:25
Ton vilain petit canard
Explanation:
Otra posibilidad. Pero para aconsejarte mejor sería preciso un poco más de contexto.
Selected response from:

Juan Manuel Rodríguez Sawicki
France
Local time: 06:25
Grading comment
Merci beaucoup a toutes et à tous pour votre aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3bebis galeuse
HELENE BENHAIM
4Ton (petit) canard boiteux/Ton (petit) mouton noir
María Belanche García
3Ta bête noire
Emiliano Pantoja
3Ton vilain petit canard
Juan Manuel Rodríguez Sawicki


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bebis galeuse


Explanation:
C'est une possibilité, bien que je trouve que l'espagnol dans ce cas est plus affectueux et qu'en français l'expression est plus "violente".
Attendons de voir d'autres avis peut-être !

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2020-03-14 09:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

brebis....pardon


    Reference: http://www.expressions-francaises.fr/expressions-b/1935-breb...
HELENE BENHAIM
Spain
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye: brebis galeuse
5 hrs

agree  François Tardif: D'accord avec Juan Manuel et Hélène, par contre "bête noire" a plutôt le sens de "la chose la plus détestée par (quelqu’un)". Quant à la traduction littérale "brebis égarée", ce n'est pas une expression consacrée en français comme "mouton noir" par ex.
17 hrs

agree  Hedwig Spitzer (X)
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ta bête noire


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2020-03-14 11:47:32 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que se ajusta más así

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2020-03-14 11:48:56 GMT)
--------------------------------------------------

Con brebis me quedaría mejor con "BREBIS ÉGARÉE"

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 231
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ton vilain petit canard


Explanation:
Otra posibilidad. Pero para aconsejarte mejor sería preciso un poco más de contexto.

Juan Manuel Rodríguez Sawicki
France
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup a toutes et à tous pour votre aide.
Notes to answerer
Asker: Il s'agit d'une jeune femme qui écrit à sa mère pour s'excuser de son comportement, elle lui parle de ses sœurs qui sont fabuleuses et à la fin elle signe par: Tu oveja negra.

Asker: Muchas gracias por tu ayuda Juan Manuel.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ton (petit) canard boiteux/Ton (petit) mouton noir


Explanation:
Ainsi, un "canard boiteux" est un individu qui ne fait pas comme les autres, qui est différent et qui est bien souvent mis de côté.
http://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/306/et...

Mouton noir :
Au sens figuré, l'expression désigne en fait une personne dont les opinions et le comportement sont jugés déviants et qui sont tenus à l'écart de la communauté.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Mouton_noir

María Belanche García
France
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 753
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search