GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:36 Sep 11, 2004 |
Spanish to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eugenia Sánchez Argentina Local time: 02:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Lu et approuvé, le(s) comparant(s) ont signé avec Nous. Dont acte. |
|
Leída es hallada conforme firmando con S.S. doy fe Lu et approuvé, le(s) comparant(s) ont signé avec Nous. Dont acte. Explanation: ou bien: "Et, après lecture faite, les comparants ont signé avec Nous. Dont acte." Deberías verificar "con S.S.", literalmente es "con Su Señoría", o sea, con el juez o magistrado interviniente en la causa, pero solo he visto la fórmula "avec Nous" utilizada en francés, o bien "avec Nous, le notaire..." o cualquier otra persona, especificando quienes luego. Reference: http://www.eizie.org/fr/Argitalpenak/Senez/19970101/Argueso1 Reference: http://www.consulfrance-salonique.org/Consul_h/attribution.h... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.