que me cuesta doblegar

French translation: qui gêne la flexion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:que me cuesta doblegar
French translation:qui gêne la flexion
Entered by: Cathy Rosamond

19:00 May 20, 2020
Spanish to French translations [PRO]
Medical (general) / Soins de santé
Spanish term or phrase: que me cuesta doblegar
Bonsoir,

J'achève la traduction de ce texte médical et en relisant je me rends ne pas être sûr d'avoir compris la signification ici de "que me cuesta doblegar", je pensais à "qui m'empêcher de plier les doigts en raison de la pression de mon index, mon majeur et mon annulaire'" mais je ne suis pas convaincu de l'exactitude.

En mi caso la cefalea es un síntoma patognomónico: si me levanto con un dolor pulsátil frontotemporal es que mi presión arterial está por encima de 150/95 mmHg.
Otro signo infalible es la intensidad de mi pulso, que me cuesta doblegar con la presión de mis dedos índice, corazón y anular.
Con los años, mi presión arterial evolucionó caprichosamente y en los últimos meses, la combinación de fármacos cambió a 5 mg/día de amlodipino (un antagonista de los canales de calcio), 50 mg de losartán (un bloqueante del receptor de angiotensina II) y 6,25 mg de carvedilol.

Merci d'avance,

Nicolas
Nicolas Carlier
France
Local time: 00:49
qui gêne la flexion
Explanation:
qui rend difficile la flexion de mes doigts

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-05-20 19:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

Merci.
Selected response from:

Cathy Rosamond
France
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1qui gêne la flexion
Cathy Rosamond
4 +1que j'ai du mal à dominer
Martine Joulia
3ce qui rend difficile de fléchir
Fernanda Landeta


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
qui gêne la flexion


Explanation:
qui rend difficile la flexion de mes doigts

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-05-20 19:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

Merci.

Cathy Rosamond
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: effectivement c'est plus fluide que ce à quoi j'avais pensé au départ :)

Asker: merci surtout à vous, j'attends encore un peu avant de valider mais vu le contexte cela me paraît parfait :) !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samuel Clarisse: J'approuve :)
26 mins
  -> Merci.

neutral  Martine Joulia: réflexion faite... ce n'est pas du tout certain.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ce qui rend difficile de fléchir


Explanation:
ce qui rend difficile de fléchir mes doigts

Fernanda Landeta
Ecuador
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que j'ai du mal à dominer


Explanation:
https://books.google.es/books?id=dx07s046OFIC&pg=PA93&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 19 heures (2020-05-21 14:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

Le pouls artériel résulte de la transmission de l’onde de pression vers les artères. La prise du pouls se fait classiquement au niveau du poignet (pouls radial) du patient en utilisant l’index, le médius et l’annulaire. La fréquence du pouls (correspondant, normalement, à la fréquence cardiaque) et exprimée en nombre de battements par minute.

http://campus.cerimes.fr/cardiologie-et-maladies-vasculaires...

Martine Joulia
Spain
Local time: 00:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcombes (X)
4 days
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search