04:51 Dec 1, 2006 |
|
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | pétrin |
|
pétrin Explanation: Parece que una masera es una especie de artesa. Seguramente en tu texto se refiere a un primer recipiente donde acumulaban el mineral. En todo caso, no creo que tenga nada que ver con amasar en este contexto! :-) -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2006-12-06 08:23:04 GMT) -------------------------------------------------- Dices que "pétrin" no encaja. En realidad, "masera" tampoco, puesto que se trata de un recipiente para amasar. Como dije en mi explicación, probablemente la acepción en tu caso se refiera exclusivamente a la cualidad de recipiente, independientemente de su uso. Lo más seguro es que se trate de un uso regional. Si "pétrin" no te convence, podrías optar por poner simplemente "récipient". Reference: http://www.wordreference.com/definicion/masera |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.