ver frase

French translation: Maigrir,oui, mais d'une façon saine et équilibrée.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sólo adelgazando de forma equilibrada, se adelgazade forma sana
French translation:Maigrir,oui, mais d'une façon saine et équilibrée.
Entered by: Mamie (X)

14:18 May 15, 2006
Spanish to French translations [Non-PRO]
Nutrition / Productos dietéticos
Spanish term or phrase: ver frase
Sustitutivo Comida
**Sólo adelgazando de forma equilibrada se adelgaza de forma sana**.

Busco una traducción libre que suene bien.
madli (X)
Local time: 22:21
Maigrir,oui, mais d'une façon saine et équilibrée.
Explanation:
Traduction libre, mais concise...
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 19:21
Grading comment
Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6il n'y a qu'en maigrissant de façon équilibrée que l'on maigrit sainement...
Marie-Aude Effray
4 +2Maigrir,oui, mais d'une façon saine et équilibrée.
Mamie (X)
3 +1Pour mincir équilibré, rien ne vaut une alimentation minceur saine
Elodie Rousseau
3ce n'est qu'en suivant un régime equilibré que l'on maigrit sainement
watermelon_man


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
il n'y a qu'en maigrissant de façon équilibrée que l'on maigrit sainement...


Explanation:
ou encore "Maigrir d'une façon équilibrée est la seule façon de maigrir sainement"...
Je mettrais quelque chose dans ce genre

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2006-05-15 14:29:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien maigrir en mengeant équilibré...

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle DEFEVERE (X): en mangeant...
4 mins
  -> Tu as raison... autant pour moi. Merci Isabelle

agree  michel13
17 mins
  -> Merci Michel

agree  Thierry LOTTE
1 hr
  -> Merci thierry

agree  Isabelle López T.
1 hr
  -> Merci Isa

agree  Carmen Chala
7 hrs
  -> merci Carmen

agree  Fab: oui... seulement, je me demande si le terme "perdre du poid" ne serait pas plus aproprie?avec 2 p bien sur.. l'accent c'est un probleme de clavier!
8 hrs
  -> Pourquoi pas... approprié. Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Pour mincir équilibré, rien ne vaut une alimentation minceur saine


Explanation:
une idée

Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 12:21
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco Damiani
34 mins
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ce n'est qu'en suivant un régime equilibré que l'on maigrit sainement


Explanation:
cambie un poco el principio para que suene mas rotundo, estilo tipicamente frances de expresar las cosas categoricamente...

watermelon_man
France
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Maigrir,oui, mais d'une façon saine et équilibrée.


Explanation:
Traduction libre, mais concise...

Mamie (X)
Spain
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
16 mins
  -> Merci!

agree  Cecilia Merino Navas
1 hr
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search