una cresta de las ondas y la siguiente

French translation: la crête d'une vague et la suivante

16:09 Dec 5, 2009
Spanish to French translations [PRO]
Science - Science (general) / tsunami
Spanish term or phrase: una cresta de las ondas y la siguiente
"En el mar profundo, el largo entre una cresta de las ondas y la siguiente puede ser de 100 kilómetros"

"Dans l'océan profond, la longueur entre la crête des ondes à une autre peut dépasser les 100 kilomètres"

je vous prie de me dire si ma traduction est juste, en fait je sais pas comment traduire l'expression ci dessus. merci d'avance.
kkaammyy
French translation:la crête d'une vague et la suivante
Explanation:

En haute mer, la distance entre la crête d'une vague et la suivante peut atteindre 100 kilomètres
Selected response from:

chantal pittard
Argentina
Local time: 09:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3la crête d'une vague et la suivante
chantal pittard
4 +1... la distance entre la crête d'une onde et la suivante...
Agnès Giner


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
la crête d'une vague et la suivante


Explanation:

En haute mer, la distance entre la crête d'une vague et la suivante peut atteindre 100 kilomètres

chantal pittard
Argentina
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jphelier
19 mins
  -> Merci et un gros bonjour à la région Ile-De-France

agree  Auqui
1 hr
  -> Merci Nicolas

agree  Irène Guinez
1 day 1 hr
  -> Merci Irène
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... la distance entre la crête d'une onde et la suivante...


Explanation:
Je propose :

... la distance entre la crête d'une onde et la suivante...

une vague est une onde, mais je pense que l'auteur a choisi "onda" et non pas "ola".
En référence, le site suivant:
http://a.bougaud.free.fr/TSphysique/C02_Explication_onde_per...

Suerte !



Agnès Giner
France
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annick Delplace
1 day 21 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search