puntal

French translation: creux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:puntal
French translation:creux
Entered by: michel13

20:03 Nov 15, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: puntal
Se trata de la ficha técnica de una lancha.
Ficha técnica:
Año de construcción: 1993
Capacidad:55 pasajeros
Arboladura:lancha a motor
Eslora:
Manga:
Puntal:2,10 m
Gracias de antemano
Maria Castro Valdez
Local time: 23:45
creux
Explanation:
Español :

puntal : Altura de la nave desde su plan hasta la cubierta principal o superior (distancia que hay entre los puntos más alto y más bajo del casco de embarcación).

tangón : (Del francés tangon). Cada uno de los dos botalones que se colocan en el costado de proa, uno por cada banda, para amurar en ellos las rastreras, y, en puerto, amarrar las embarcaciones menores que están en el agua para el servicio.

Français :

tangon : Mar. Poutre mobile établie horizontalement à l'extérieur d'un navire à la hauteur du pont supérieur et perpendiculairement à la coque, sur laquelle on amarre les embarcations lorsque le navire est à l'ancre.

épontille : Mar., n.f., colonne verticale(en bois, en fer, en acier) soutenant un pont.

creux : Hauteur prise à mi-longueur du navire, entre le dessous du pont supérieur, sur les côtés ou au milieu, et le dessus de la quille ou le point le plus bas du vaigrage.

Conclusión : puntal define una altura, por eso pienso que la palabra francesa más adecuada es "creux" (sustantivo masculino : "le creux").
Selected response from:

michel13
France
Local time: 04:45
Grading comment
Finalmente me decidí por "creux". Muchas gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5creux de navire
Mariana Zarnicki
4creux
michel13
3voir commentaires
Isabelle López T.
3Hauteur sous barreau
Thierry LOTTE


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir commentaires


Explanation:
dans le MINSK:
contre-boutant (hauteur)
Puntal de carga: : Mâtereau de charge
Puntal de la bodega: épontille de cale...

J'espère avoir contribué un peu! Bonne chance


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-11-15 20:16:57 GMT)
--------------------------------------------------


j'oubliais: je pencherais pour le sens de hauteur

Isabelle López T.
Spain
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
creux


Explanation:
Español :

puntal : Altura de la nave desde su plan hasta la cubierta principal o superior (distancia que hay entre los puntos más alto y más bajo del casco de embarcación).

tangón : (Del francés tangon). Cada uno de los dos botalones que se colocan en el costado de proa, uno por cada banda, para amurar en ellos las rastreras, y, en puerto, amarrar las embarcaciones menores que están en el agua para el servicio.

Français :

tangon : Mar. Poutre mobile établie horizontalement à l'extérieur d'un navire à la hauteur du pont supérieur et perpendiculairement à la coque, sur laquelle on amarre les embarcations lorsque le navire est à l'ancre.

épontille : Mar., n.f., colonne verticale(en bois, en fer, en acier) soutenant un pont.

creux : Hauteur prise à mi-longueur du navire, entre le dessous du pont supérieur, sur les côtés ou au milieu, et le dessus de la quille ou le point le plus bas du vaigrage.

Conclusión : puntal define una altura, por eso pienso que la palabra francesa más adecuada es "creux" (sustantivo masculino : "le creux").


michel13
France
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Finalmente me decidí por "creux". Muchas gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
creux de navire


Explanation:
puntal

Reference OMI Glosario de Términos Técnicos, Londres 1987

Note {DOM} del buque;proyecto y equipo del buque;proyecto y equipo del buque
(1)
null -

Reference OMI Glosario de Términos Técnicos,Londres 1987

Note {DOM} del buque;proyecto y equipo del buque



(1)
TERM creux du navire

Reference OMI,Gloss Termes techniques,Londres 1982

Note {DOM} conception du navire,agrès,apparaux



Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 23:45
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Hauteur sous barreau


Explanation:
Il me semble me souvenir que c'est le terme technique usuel.

Thierry LOTTE
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search