GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:53 Feb 22, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / MANUAL DE BARCO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claude Orquevaux (X) Spain Local time: 14:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | vedettes |
| ||
4 | hors bord |
|
hors bord Explanation: une autre option, puisqu'il s'agit de bateau assez rapides normalement. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedettes Explanation: Motora, lancha motora, Fuera borda, planeadora (embarcación de planeo) = Vedette ou hors-bord -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-02-22 09:02:24 GMT) -------------------------------------------------- Mejor Hors-bord, ya que vedette también puede ser una embarcación militar más grande, a parte de que suena un poco a Norma Duval, claro. -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2007-02-22 09:45:56 GMT) -------------------------------------------------- y ya que está en plural podremos decir "des hord-bords" y para ser más exactos y creo que es la definitiva "des bateaux hord-bords", bateau valant aussi bien qu'embarcation comme terme général. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.