12:12 Apr 23, 2008 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claude Orquevaux (X) Spain Local time: 13:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | poupée |
| ||
3 | = warping end = tambour |
|
= warping end = tambour Explanation: une premiere recherche cabiron = warping end dans google puis une seconde dans ce fichier voir page 24 de ce fichier http://www.billingboatsna.com/Documents/BB522-Instructions.p... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poupée Explanation: En Terminologie nautique. À l'avant du bateau (la proue), le guindeau (cabestan ou treuil horizontal servant à virer l'ancre) est composé du barbotin (pour virer les chaînes, à crans donc) et de la poupée (pour virer les cordages, lisse donc). Cela ressemble à un winch, mais horizontal et intégré dans le guindeau. En espagnol: Guindeau = molinete Barbotin = barbotén Poupée = cabiron Un synonyme d'usage plus général = Poulie -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-23 14:05:52 GMT) -------------------------------------------------- Cabirón (con acento) En anglais, Guindeau = windlass (capstan for anchor) Barbotin = gipsy Poupée = Drum On dit aussi Tambour pour la poupée, ce qui est peut être plus passe-partout (tambor en espagnol) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-23 14:09:06 GMT) -------------------------------------------------- http://www.discount-marine.com/e185--/Guindeaux.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.