Acompasamiento

French translation: synchronie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Acompasamiento
French translation:synchronie
Entered by: A-R-Traduction

06:35 Mar 20, 2019
Spanish to French translations [PRO]
Social Sciences - Telecom(munications)
Spanish term or phrase: Acompasamiento
Bonjour,
Il s'agit d'un module de formation en communication
Seul contexte:
Entener la necesidad de crear un rapport adecuado con las personas con las que nos comuniquemos.
Aprender la importancia del acompasamiento dentro del proceso comunicativo

Merci d'avance
A-R-Traduction
France
Local time: 00:55
synchronie
Explanation:
https://dle.rae.es/?id=0XWVZK9
https://dle.rae.es/?id=0XWVq3B

"Compás" signifie le rythme dans le domaine de la musique. Une expression courante est "ir al mismo compás", c'est-à-dire aller au même rythme. Comme l'indique le dictionnaire de la Real Academia Española, "acompasamiento" signifie qu'une action correspond à une autre. Dans notre contexte, il s'agit bien de correspondance temporelle, les interlocuteurs doivent "aller au même rythme", "être en phase", pour pouvoir se comprendre.
La terminologie française "synchronie" (ou encore "synchronisation", qui peut être acceptée comme alternative) convient donc tout à fait. Elle indique cette similitude de rythme, tout en appartenant à un registre suffisament soutenu.
Dans le cas où nous souhaiterions mettre l'accent sur la notion de rythme (qui apparaît en espagnol) et qui induit une nuance de répétition, il serait possible de traduire par "synchronie du rythme" (cependant, je trouve cette terminologie plus "lourde").
La traduction que je propose est donc : "apprendre l'importance de la synchronie dans le processus de communication".
Selected response from:

Alice Durand
France
Local time: 00:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1synchronie
Alice Durand
5harmonie
Samuel Clarisse
4rythme
Marjorie Gouzée


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rythme


Explanation:
Acompasamiento: "https://es.thefreedictionary.com/acompasamiento"

"Apprendre l'importance du rythme dans le processus de communication" (dans le sens il y a un certain rythme, un certain ordre à respecter en communication pour convaincre/ne pas oppresser l'autre etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2019-03-20 06:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

Les guillemets fermants se sont "incrustés" dans le lien que j'ai mis en explication... Quand vous cliquez sur le lien, vous arrivez sur une page d'erreur du site The Free Dictionary. Il suffit de rechercher sur ce site le mot "acompasamiento" (mais sans guillemets justement ;-) ) et vous verrez la définition


    https://es.thefreedictionary.com/acompasamiento
Marjorie Gouzée
Belgium
Local time: 00:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
synchronie


Explanation:
https://dle.rae.es/?id=0XWVZK9
https://dle.rae.es/?id=0XWVq3B

"Compás" signifie le rythme dans le domaine de la musique. Une expression courante est "ir al mismo compás", c'est-à-dire aller au même rythme. Comme l'indique le dictionnaire de la Real Academia Española, "acompasamiento" signifie qu'une action correspond à une autre. Dans notre contexte, il s'agit bien de correspondance temporelle, les interlocuteurs doivent "aller au même rythme", "être en phase", pour pouvoir se comprendre.
La terminologie française "synchronie" (ou encore "synchronisation", qui peut être acceptée comme alternative) convient donc tout à fait. Elle indique cette similitude de rythme, tout en appartenant à un registre suffisament soutenu.
Dans le cas où nous souhaiterions mettre l'accent sur la notion de rythme (qui apparaît en espagnol) et qui induit une nuance de répétition, il serait possible de traduire par "synchronie du rythme" (cependant, je trouve cette terminologie plus "lourde").
La traduction que je propose est donc : "apprendre l'importance de la synchronie dans le processus de communication".

Alice Durand
France
Local time: 00:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marylène Piallat
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
harmonie


Explanation:
Il s'agit de rythme, cadence, mesure... Autrement dit, l'harmonie est un joli synonyme dans cette phrase.

Samuel Clarisse
France
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search