https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/tourism-travel/1031408-ver-frase.html
May 14, 2005 08:43
19 yrs ago
1 viewer *
espagnol term

ver frase

espagnol vers français Autre Tourisme et voyages
Sin otro particular, solo nos queda desearles que disfruten de sus vacaciones

Quelle serait la formule ad hoc en français pour le début de la phrase??

Merci

Proposed translations

+4
17 minutes
Selected

ceci dit

Il n'existe pas d'équivalent 100% exact pour cette formule.

Or, tu pourrais utiliser des formules françaises qui, même si elles ne sont pas tout à fait équivalentes, transmettent le même message, et d'après ce que j'ai pu voir par le contexte, l'important était de finir une lettre sous forme de conclusion. Il s'agit donc d'une simple formule de politesse. Pour tout cela, "ceci dit" me semble l'expression la plus cohérente.
Peer comment(s):

agree MPGS : :)
23 minutes
agree CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X) : formule courante en espagnol, en correspondance commerciale, n'a pas d'équivalent précis, vous n'êtes pas non plus obligée de la traduire. Idem l'espagnol dit pour SLTS, Atentamente, alors que le français s'étale en 'je vous prie de bien vouloir agréer, M
24 minutes
agree Karelle Martinez
1 heure
agree mayaita
4 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+3
8 minutes

Sans aller plus loin...

En fin de compte...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-14 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Tout ayant été dit...
Peer comment(s):

agree MPGS : :)
31 minutes
neutral CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X) : Je vois difficilement cette expression à la fin d'une correspondance commerciale en FR, même si c'est plus ou moins le sens...
35 minutes
agree Angie Garbarino
46 minutes
agree Magdalena Talaban
9 heures
Something went wrong...
5 heures

cf plus bas

On peut penser à : "Voilà, il ne nous reste plus qu'à vous souhaiter de bonnes vacances"
Something went wrong...
+3
7 heures

selon texte

Tout dépend du style de la lettre en espagnol. la solution "voilà, il ne nous reste plus..." est pas mal. Si vous voulez plus de formalisme, recherchez dans les formules style "nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons... "
Peer comment(s):

agree Marie-Aude Effray
3 heures
agree Taru
14 heures
agree Isabelle López T.
1 jour 4 heures
Something went wrong...