tintos de este pago / aluviones de río de gravas y limos

French translation: des (vins) rouges de ce domaine

12:33 Feb 17, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture
Spanish term or phrase: tintos de este pago / aluviones de río de gravas y limos
La zona norte de la finca está constituida de arcilla y yeso, asociado a un bajo contenido de materia orgánica, permitiendo una buena expresión aromática y asegurando una buena estructura de los tintos de este pago.

La zona sur está formada por aluviones de río de gravas y limos.

Tengo algunos problemas a la hora de traducir "tintos de este pago" (propuesta: des grands crues) y "aluviones de río de gravas y limos".

Gracias!
Lorena Ruiz Zamora
Spain
Local time: 06:52
French translation:des (vins) rouges de ce domaine
Explanation:
-
Selected response from:

fransua
Local time: 06:52
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4des (vins) rouges de ce domaine
fransua
4est constituée de coulées de graviers et de boue
Nathalie Greff-Santamaria


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tintos de este pago
des (vins) rouges de ce domaine


Explanation:
-

fransua
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

25 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
est constituée de coulées de graviers et de boue


Explanation:
Estoy de acuerdo con fransua para traducir "tintos de este pago" por ""des vins rouges de ce domaine" En tu propuesta : "cru" se escribe sin "e" final cuando se trata de vinos... y con "e" final si se trata de "aluvión"!

Decidí traducir "aluviones de río" por "coulées" ya que la idea líquida del "río" está en el sustantivo "coulée".



Example sentence(s):
  • Trouver sur internet : "Ils dégagent les coulées de graviers et de boues sur les routes,"

    Reference: http://www.mairie-saintremydeprovence.fr/la-mairie/alerte-pl...
Nathalie Greff-Santamaria
Argentina
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search