cuentas (anuales) vs. estados financieros

German translation: Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cuentas (anuales) vs. estados financieros
German translation:Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.)

10:36 Apr 16, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-20 07:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Insolvenzverwaltung
Spanish term or phrase: cuentas (anuales) vs. estados financieros
Liebe Kollegen,

ich übersetze gerade den Bericht eines Insolvenzverwalters. Ich habe leider Probleme, den Unterschied zwischen cuentas (anuales) und estados financieros zu verstehen; eigentlich sollten beide ja beide Begriffe als Jahresabschlüsse, Rechnungsabschlüsse etc. übersetzt werden können. Hier der Text:

"Juicio sobre las cuentas, estados financieros, informes y memoria a que se refiere el {12}apartado 3 del articulo 6 de la Ley Concursal"

Für eine gute Übersetzung von Memoria (Beschreibung, Geschäftsbericht...) wäre ich auch dankbar :-)
Felix Keckeis
United Kingdom
Local time: 13:46
Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.)
Explanation:
Hola Felix, so weit mir bekannt ist: 'cuentas anuales' ist der Jahresabschluss am Ende des Geschäftsjahres. Dieser Jahresabschluss besteht aus Bilanz, GuV-Rechnung, el estado de cambios en el patrimonio neto (Aufstellung der Eigenkapitalsveränderung) und dem Geschäftsbericht. Der estado financiero (so wurde mir das seinerzeit von einem spanischen Buchhalter erklärt) ist wie ein "Foto" der Finanzlage der Gesellschaft zum jeweiligen Zeitpunkt zu verstehen (muss nicht am Ende des Geschäftsjahres sein) und enthält prinzipiell die Informationen der Bilanz, GuV und Aufstellung der Eigenkapitalsveränderung, nicht jedoch den Geschäftsbericht.
Im Becher steht für 'estado financiero' auch noch finanzieller Rechenschaftsbericht, falls Dir das lieber ist.
Die 'memoria' übersetze ich als Geschäftsbericht.

Hoffe das hilft Dir ein bisschen weiter. LG.
Selected response from:

Ulrike Löffler
Spain
Local time: 14:46
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe und frohe Ostern! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.)
Ulrike Löffler


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Jahresabschluss / Finanzbericht, Finanzlage (s.u.)


Explanation:
Hola Felix, so weit mir bekannt ist: 'cuentas anuales' ist der Jahresabschluss am Ende des Geschäftsjahres. Dieser Jahresabschluss besteht aus Bilanz, GuV-Rechnung, el estado de cambios en el patrimonio neto (Aufstellung der Eigenkapitalsveränderung) und dem Geschäftsbericht. Der estado financiero (so wurde mir das seinerzeit von einem spanischen Buchhalter erklärt) ist wie ein "Foto" der Finanzlage der Gesellschaft zum jeweiligen Zeitpunkt zu verstehen (muss nicht am Ende des Geschäftsjahres sein) und enthält prinzipiell die Informationen der Bilanz, GuV und Aufstellung der Eigenkapitalsveränderung, nicht jedoch den Geschäftsbericht.
Im Becher steht für 'estado financiero' auch noch finanzieller Rechenschaftsbericht, falls Dir das lieber ist.
Die 'memoria' übersetze ich als Geschäftsbericht.

Hoffe das hilft Dir ein bisschen weiter. LG.

Ulrike Löffler
Spain
Local time: 14:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe und frohe Ostern! :-)
Notes to answerer
Asker: Hallo Ulrike und Daniel. Vielen Dank für eure Hilfe. Ihr habt mir sehr weitergeholfen :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
9 hrs
  -> Gracias Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search