Campiña de riego y regadío

German translation: Felder mit (künstlicher) Bewässerung

11:38 Jun 23, 2004
Spanish to German translations [PRO]
Agriculture
Spanish term or phrase: Campiña de riego y regadío
In einem Dokument über Subventionen der UE:
También están las ayudas para los diferentes productos de la Campiña de Riego y Regadío
kadu
Spain
Local time: 21:18
German translation:Felder mit (künstlicher) Bewässerung
Explanation:
en alemán "Bewässerung" siempre es artificial pero en español hay la diferencia entre riego=Bewässerung y regadío=künstliche Bewässerung. Quizás puedes traducirlo con "Felder mit (künstlicher) Bewässerung"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-06-23 14:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

la palabra en paréntesis significa ambos posibilidades: riego y regadío

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2004-06-23 14:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

la palabra en paréntesis significa ambos posibilidades: riego y regadío
Selected response from:

ElkeKoe
Local time: 21:18
Grading comment
Ja, vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(regelmäßig) bewässertes Ackerland
Thilo Santl
3Felder mit (künstlicher) Bewässerung
ElkeKoe


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(regelmäßig) bewässertes Ackerland


Explanation:
.


    Reference: http://europa.eu.int/comm/agriculture/envir/report/de/terr_d...
Thilo Santl
Spain
Local time: 21:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carmen Loren: parece que son dos diferentes tipos de cultivo en el original
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Campiña de riego y regadío
Felder mit (künstlicher) Bewässerung


Explanation:
en alemán "Bewässerung" siempre es artificial pero en español hay la diferencia entre riego=Bewässerung y regadío=künstliche Bewässerung. Quizás puedes traducirlo con "Felder mit (künstlicher) Bewässerung"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-06-23 14:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

la palabra en paréntesis significa ambos posibilidades: riego y regadío

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 41 mins (2004-06-23 14:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

la palabra en paréntesis significa ambos posibilidades: riego y regadío

ElkeKoe
Local time: 21:18
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ja, vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search