Taninos catéquicos

German translation: kondensierbare Tannine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: Taninos catéquicos
German translation:kondensierbare Tannine
Entered by: Ines R.

23:35 Aug 20, 2009
Spanish to German translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / Bestandteile von Cremes
Spanish term or phrase: Taninos catéquicos
Kontext: Bestandteile von Cremes
extracto de viñaroja ...dann folgt eine Aufzählung von:
- *Taninos catéquicos*
- Ácidos orgánicos
etc.

taninos = Tanin mir fehlt jedoch das Wort catéquicos
Ines R.
Spain
Local time: 08:43
kondensierbare Tannine
Explanation:
das kondensierbare Tannin (oder auch catechische Tannin genannt), dessen chemische Zusammensetzung sehr ähnlich derjenigen des Anthocyanidins ist.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 08:43
Grading comment
vielen Dank Konrad
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kondensierbare Tannine
Konrad Schultz
3Tannine, Catechine
MMUlr


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
taninos catéquicos
kondensierbare Tannine


Explanation:
das kondensierbare Tannin (oder auch catechische Tannin genannt), dessen chemische Zusammensetzung sehr ähnlich derjenigen des Anthocyanidins ist.


    Reference: http://edocs.tu-berlin.de/diss/2003/tchone_michel.pdf
Konrad Schultz
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Grading comment
vielen Dank Konrad

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUlr: das ist interessant (1 Dokument, das catechisch verwendet ... aber immerhin!) - evtl. hilft das noch weiter: http://www.hierbitas.com/principiosactivos/Taninos.htm
56 mins
  -> Danke, sehr; deine Erwiderung einmal mehr lehrreich!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tannine, Catechine


Explanation:
Zusammen ist das etwas merkwürdig - beide, Tannine und Catechine, sind Gerbstoffe.

siehe z.B. http://www.c-schliessmann.de/deutsch/Dokumente/Info-_Sicherh...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-08-21 08:10:33 GMT)
--------------------------------------------------

(Forts. zu meinem Kommentar für Konrad):

vielleicht könnten wir es -> kondensierte Tannine ändern,
z.B. https://www.uni-hohenheim.de/lehre370/weinbau/bild_htm/subst...


MMUlr
Germany
Local time: 08:43
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search