junco de caña santa

German translation: Zitronengras(halm)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:junco de caña santa
German translation:Zitronengras(halm)
Entered by: Christine Döring

12:59 Jan 3, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Cooking / Culinary / Lebensmittel
Spanish term or phrase: junco de caña santa
Irgendein Gewürz?
Crema de Calabaza ... con tallos de cilantro y junco de caña santa...
Christine Döring
Spain
Local time: 21:52
Zitronengras(halm)
Explanation:
Also, caña santa habe ich als Zitronengras, Citronella oder Lemongras gefunden (siehe Link).
Da junco u.a. mit Binse übersetzt werden kann, kam ich erst ins stocken; aber vielleicht ist ja ein Halm gemeint? Also ein Halm Zitronengras? Ich wüsste nicht, was sonst mit junco gemeint sein könnte...

Gruß :-)
Anne

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2007-01-03 13:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.: Vielleicht bietet der Ausgangstext die öglichkeit, nur Zitronengras in die Übersetzung zu übernehmen?

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2007-01-03 13:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

PPS.: Also, Kürbiscreme mit Zitronengras klingt überzeugend. Hier noch ein Link, der vielleicht aufschlussreicher ist:

http://www.kochen-und-geniessen.de
Selected response from:

Anne Wosnitza
Netherlands
Local time: 22:52
Grading comment
Nochmal vielen Dank, das trifft es perfekt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Zitronengras(halm)
Anne Wosnitza


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Zitronengras(halm)


Explanation:
Also, caña santa habe ich als Zitronengras, Citronella oder Lemongras gefunden (siehe Link).
Da junco u.a. mit Binse übersetzt werden kann, kam ich erst ins stocken; aber vielleicht ist ja ein Halm gemeint? Also ein Halm Zitronengras? Ich wüsste nicht, was sonst mit junco gemeint sein könnte...

Gruß :-)
Anne

--------------------------------------------------
Note added at 35 Min. (2007-01-03 13:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.: Vielleicht bietet der Ausgangstext die öglichkeit, nur Zitronengras in die Übersetzung zu übernehmen?

--------------------------------------------------
Note added at 39 Min. (2007-01-03 13:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

PPS.: Also, Kürbiscreme mit Zitronengras klingt überzeugend. Hier noch ein Link, der vielleicht aufschlussreicher ist:

http://www.kochen-und-geniessen.de


    Reference: http://www.hipernatural.com/es/pltcana_santa.htm
Anne Wosnitza
Netherlands
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nochmal vielen Dank, das trifft es perfekt!
Notes to answerer
Asker: Du hast Recht, vielen Dank! Ich kann einfach Zitronengras schreiben


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Lass den Halm weg - die Halme sind derart hart, dass sie - wenn nicht ganz fein gehackt - keine Freude beim Essen bereiten. Schließlich kommt es ja eher auf das Aroma an, und einfach "Zitronengras" sollte reichen, ohne zu verwirren.
31 mins

agree  Martina Höppner (X): In vielen Rezepten heißt es Zitronengrasstängel (bzw. 1 Stängel Zitronengras.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search