Finger de Pollo

German translation: Hühnerstäbchen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Finger de Pollo
German translation:Hühnerstäbchen
Entered by: Susanne Stöckl

08:04 Jan 22, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: Finger de Pollo
Diesmal geht es um Kulinarisches aus Mexiko. Ich bin mir nicht sicher, aber handelt es sich bei *Finger de Pollo* um mexikanisches Hühner- Fingerfood? Oder lasse ich das am besten unübersetzt?

*Finger de Pollo*
Exquisitas tiras de pollo de auténtica pechuga de pollo rebozadas. Este plato sorprenderá por su sabor y calidad.
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 20:34
Hühnerstäbchen
Explanation:
Hi,
wie wäre es mit "Hühnerstäbchen", denn es handelt sich wohl um so etwas wie Fischstäöbchen (panierte Streifen) nur halt mit Huhn? Habe ein bißchen gegoogelt und die gibt es (z.B. im Rezept von Maggi).
Kommt aber auch drauf an, wafür ie Übersetzung ist, denn ich denke, dass manchmal ein "amerikanismus" besser klingt- so etwas wie "chicken fingers" + Erklärung.

Gruss
Maria
Selected response from:

Maria Tanska
Germany
Local time: 20:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Hühnerstäbchen
Maria Tanska
4s.u.
Thilo Santl


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Eine Art paniertes Hähnchenbrustschnitzel in Stangenform.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-01-22 08:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.fostersholl...

Thilo Santl
Spain
Local time: 20:34
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Hühnerstäbchen


Explanation:
Hi,
wie wäre es mit "Hühnerstäbchen", denn es handelt sich wohl um so etwas wie Fischstäöbchen (panierte Streifen) nur halt mit Huhn? Habe ein bißchen gegoogelt und die gibt es (z.B. im Rezept von Maggi).
Kommt aber auch drauf an, wafür ie Übersetzung ist, denn ich denke, dass manchmal ein "amerikanismus" besser klingt- so etwas wie "chicken fingers" + Erklärung.

Gruss
Maria

Example sentence(s):
  • Panierte Hühnerstäbchen mit Gemüsesalat

    Reference: http://garbancita.blogspot.com/2006/06/fingers-de-pollo-con-...
    Reference: http://www.maggi.de/Rezepte/kochstudio/rezepte/rezeptsuche/d...
Maria Tanska
Germany
Local time: 20:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christin Kleinhenz
8 hrs

agree  Daniel Gebauer: wohl eher Hähnchenstäbchen - Hühner sind kulinarisch so gut wie ausgestorben
1 day 12 hrs
  -> hmh....stimmt wohl, habe zu sehr auf "Maggi" vertraut. Und: "Hähnchenstäbchen" klingt...na ja ;-) Gruss und Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search