plato estrella

German translation: kulinarische Highlights

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:plato estrella
German translation:kulinarische Highlights
Entered by: Ines R.

15:51 Feb 5, 2008
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Menü
Spanish term or phrase: plato estrella
Este menú se compone de tres "*platos estrella*" de nuestra carta.

Es geht um eine Karte für ein Restaurant.
Ines R.
Spain
Local time: 06:37
kulinarische Highlights
Explanation:
Das Menü besteht aus drei kulinarischen Highlights...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 06:37
Grading comment
vielen Dank, Jutta die anderen Lösungen waren auch alle gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3kulinarische Highlights
Jutta Deichselberger
5 +1Meistergericht
Johanna von der Vring
5 +1Spezialität des Hauses
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
3 +2Spitzengericht
Christine Merz
4 +1Stargericht
Konrad Köhler


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Spitzengericht


Explanation:
Das fällt mir so ad hoc ein, könnte aber ein bisschen zu salopp sein.

Christine Merz
Spain
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: dankeschön Christine


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Köhler
5 mins

agree  Ralf Peters
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Stargericht


Explanation:
oder "das beste Gericht des Hauses"

Konrad Köhler
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: dankeschön Konrad


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MALTE STADTLANDER: Daran habe ich auch als erstes gedacht, allerdings: "denglisch"... Spitzengericht wäre das "deutschere" pendant zu dieser saloppen Ausdrucksweise. Wenn der Kontext seriöser ist, wäre "Meistergericht" vorzuziehen.
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Meistergericht


Explanation:
Der Begriff Meistergericht wird verwendet. Konrads Vorschlag finde ich aber auch nicht schlecht.
Du könntest auch einfach sagen: "drei der erlesensten Gerichte unserer Karte".


Johanna von der Vring
Germany
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dankeschön Johanna


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kulinarische Highlights


Explanation:
Das Menü besteht aus drei kulinarischen Highlights...

Jutta Deichselberger
Local time: 06:37
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
vielen Dank, Jutta die anderen Lösungen waren auch alle gut!
Notes to answerer
Asker: dankeschön Jutta


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica-Aquino: habe ich schon auf Karten gelesen, es klingt einladend
1 min
  -> Danke!

agree  suirpwb (X): Diese Variante finde ich von den vier vorgeschlagenen am gelungensten und originellsten!
32 mins
  -> Danke für die Blumen:-))

agree  Veronika Neuhold: Warum nicht "Höhepunkte" statt "Highlights"?
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Spezialität des Hauses


Explanation:
oder: hauseigene Spezialität (für die das Restaurant bekannt ist).
Hier geht es um das, was im Englischen in der Regel als 'signature dish' bezeichnet wird. Das muss nicht unbedingt eine hochfeine exklusive Speise sein, sondern kann durchaus auch rustikal sein (z. B. Fisch im Salzmantel).

Mit 'Star-...' oder 'Spitzen-...' würde ich eher sparsam umgehen, denn man muss auch berücksichtigen, dass die Erwartungshaltung deutscher Gäste damit sehr hoch geschraubt wird. Das ist angesichts der generell in Spanien überwiegend eher einfach gestalteten Restaurants nicht ganz ohne Risiko (es sei denn, es handelt sich tatsächlich auch um ein nach deutschem Begriff eher schickes Restaurant). Mit 'einfach' beziehe ich mich übrigens ausschließlich auf das Äußere: Dekoration, Qualität und Stil der Einrichtung, die Gedecke selbst etc.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Irene


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika Neuhold: Stimme dir vollinhaltlich zu.
12 hrs
  -> Danke, Veronika.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search