gambón

German translation: Atlantische rote Riesengarnele

07:43 May 13, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: gambón
Aus einer erlesenen Speisekarte:

"Gambocitos Rojos del Cantábrico al “desnudo”, al Ajillo y un poco picante"

Nehme stark an, dass es "gamboncitos" heißen soll und "Gambón" gemeint ist. Lateinisch heißt das Vieh wahrscheinlich "Aristeus virilis".

Und auf Deutsch?
Thilo Santl
Spain
Local time: 23:51
German translation:Atlantische rote Riesengarnele
Explanation:
Nach IATE ... und dem Multilingual Illustrated Dictionary of Aquatic Animals and Plants, 2nd edition, 1998, European Commission

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-05-18 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

IATE hat den "gambon écarlate" sowie "scarlet shrimp" = "carabinero" aber mit einem anderen Lat. Namen, "Plesiopenaeus edwarsianus".
Deinen "aristeus virilis" (nur eine Vermutung deinerseits? denn du sagst "wahrscheinlich" ... ) finde ich nur in www.sealifebase.org/Summary/SpeciesSummary.php?id=25513&lan...
u. kein DE Äquivalent, dafuer wieder "gambón colorado"
Dann gibt es noch das hier, aber wieder kein DE. Das Viech futtert man anscheinend auf DE einfach nicht!! ;-))
Weiterhin ist somit richtig, dass der virilis nicht aus dem Atlantik kommt. Aber mit dem, was wir hier so haben, kann ich dir leider nicht besser helfen ...
Selected response from:

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 23:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Atlantische rote Riesengarnele
Hermeneutica
4Riesengarnele
Virginia Feuerstein
2(kleine, junge) Rote Tiefseegarnele
Sabine Reichert


Discussion entries: 2





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(kleine, junge) Rote Tiefseegarnele


Explanation:
Nur eine Vermutung.

http://books.google.de/books?id=bF3buAUglCoC&pg=PA24&lpg=PA2...

Hier heißen die Viecher auf Spanisch zwar langostinos xxx, auf frz. aber gambon rouge, was auch das fehlende n in gambocitos erklären würde.

Sabine Reichert
Germany
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Das fehlende "n" ist natürlich ein Druckfehler. Ich glaube, im Deutschen wird die Unterscheidung einfach nicht getroffen. Kleine Garnelen sind Shrims oder Garnelen, und große sind eben Riesengarnelen. Ich warte noch mal bisschen ab, vielleicht findet sich ja noch jemand, der was Kluges beitragen kann.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hermeneutica: Wie erklaert das das fehlende "n"? Nur von einer nasalen frz. Aussprache her? [??]
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Atlantische rote Riesengarnele


Explanation:
Nach IATE ... und dem Multilingual Illustrated Dictionary of Aquatic Animals and Plants, 2nd edition, 1998, European Commission

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-05-18 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

IATE hat den "gambon écarlate" sowie "scarlet shrimp" = "carabinero" aber mit einem anderen Lat. Namen, "Plesiopenaeus edwarsianus".
Deinen "aristeus virilis" (nur eine Vermutung deinerseits? denn du sagst "wahrscheinlich" ... ) finde ich nur in www.sealifebase.org/Summary/SpeciesSummary.php?id=25513&lan...
u. kein DE Äquivalent, dafuer wieder "gambón colorado"
Dann gibt es noch das hier, aber wieder kein DE. Das Viech futtert man anscheinend auf DE einfach nicht!! ;-))
Weiterhin ist somit richtig, dass der virilis nicht aus dem Atlantik kommt. Aber mit dem, was wir hier so haben, kann ich dir leider nicht besser helfen ...

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 23:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Konnte gambón im IATE nicht finden?! Und Riesengarnelen sind normalerweise "langostinos".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Stöckl
2 days 3 hrs
  -> Danke Susanne!

agree  OK-Trans
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Riesengarnele


Explanation:
jünge Riesengarnele


    Reference: http://de.peperita.com/kochrezept/junge-riesengarnelen
Virginia Feuerstein
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search