Gastrobar

German translation: Gastrobar, Gastro-Bar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Gastrobar
German translation:Gastrobar, Gastro-Bar
Entered by: Claudia Vicens Burow

08:50 Jan 20, 2016
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / Restaurantionsbetriebe
Spanish term or phrase: Gastrobar
Hallo,
mir ist gar nicht klar, ob es dafür eine Übersetzung gibt.
Aber vielleicht ein Synonym, einen anderen Begriff?

Ich danke euch!
Claudia Vicens Burow
Germany
Local time: 03:08
Gastrobar, Gastro-Bar
Explanation:
Gastrobar ist ein spanisches Konzept. Hier wird Autorenküche in Form von Tapas serviert, etwas, was es in deutschsprachigen Ländern sowieso nicht gibt. Deshalb würde ich den Begriff nicht übersetzen. Auf Deutsch gibt es über 43.000 Eintragungen mit den Stichwort Gastrobar oder Gastro-Bar in Google, wobei es sich manchmal allerdings um automatische Übersetzungen handelt. Hier eine der schönsten Stilblüten: http://airegastrobar.es/gastrobar/?lang=de.
Selected response from:

Christine Merz
Spain
Local time: 03:08
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Gastrobar, Gastro-Bar
Christine Merz


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Gastrobar, Gastro-Bar


Explanation:
Gastrobar ist ein spanisches Konzept. Hier wird Autorenküche in Form von Tapas serviert, etwas, was es in deutschsprachigen Ländern sowieso nicht gibt. Deshalb würde ich den Begriff nicht übersetzen. Auf Deutsch gibt es über 43.000 Eintragungen mit den Stichwort Gastrobar oder Gastro-Bar in Google, wobei es sich manchmal allerdings um automatische Übersetzungen handelt. Hier eine der schönsten Stilblüten: http://airegastrobar.es/gastrobar/?lang=de.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Gastrobar
Christine Merz
Spain
Local time: 03:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Sehr hilfreich (und fröhlich :-). Danke Christine auch Daniel!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
1 min

agree  Karin Monteiro-Zwahlen
5 mins

agree  Anke Weimann: Wie der Link zu "Aire" verspricht: Unterhaltsam für alle ;-)
45 mins

agree  Thomas Pfann: Eine Option bei Menschen, die etwas Licht machen wollen sollen
1 hr

agree  Hauke Christian
1 hr

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Ich kenne den Begriff nicht nur aus Spanien, sondern auch aus dem deutschsprachigen Bereich, würde allerdings auf den (ohnehin überflüssigen) Bindestrich verzichten.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search