Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
novación
German translation:
Neuerung (auch Novation bei Komposita)
Added to glossary by
Raphaela Holzapfel
May 11, 2009 20:59
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
novación
Spanish to German
Law/Patents
Economics
Hola compañeros, tengo problemas con el título de una escritura de novación "ESCRITURA DE NOVACIÓN MODIFICATIVA NO EXTINTIVA DE OTRA RELATIVA A LA CONCESIÓN DE UNA DISPONIBLIDAD DE CRÉDITO"
Ya en la pregunta
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law:_contracts/1...
se discutía el término "novación modificativa no extintiva del contrato de crédito", traduciéndose por "Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages". Ahora, este título de escritura es un poco más largo y me trae de cabeza. Se me ocurre ABÄNDERNDE - NICHT AUFLÖSENDE NOVATIONSURKUNDE EINER ANDEREN BEZÜGLICH DER GEWÄHRUNG EINER KREDITVERFÜGBARKEIT ¿Alguna sugerencia? Muchas gracias!
Ya en la pregunta
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law:_contracts/1...
se discutía el término "novación modificativa no extintiva del contrato de crédito", traduciéndose por "Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages". Ahora, este título de escritura es un poco más largo y me trae de cabeza. Se me ocurre ABÄNDERNDE - NICHT AUFLÖSENDE NOVATIONSURKUNDE EINER ANDEREN BEZÜGLICH DER GEWÄHRUNG EINER KREDITVERFÜGBARKEIT ¿Alguna sugerencia? Muchas gracias!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Schuldumwandlung | Christian Müller |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
Schuldumwandlung
Kann auch als Novation bezeichnet werden. Als deutscher bevorzuge ich "Schuldumwandlung".
Reference:
Note from asker:
Danke Christian! Aber das ist nicht wirklich mein Problem... Wie du in der Erklärungs siehst, gehts es hier um die ganze Bezeichnung der Urkunde. |
Peer comment(s):
agree |
Johannes Gleim
: Überzeugend, ich hätte zuerst auch nur an Erneuerung gedacht.
47 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielleich Schuldumwandlung in einem anderen Kontext, aber hier sind es eher neue Bedingungen. Danke!"
Discussion
DISPONIBILIDAD DE CRÉDITO (CREDIT AVALAIBILITY)
Límite en que un crédito concedodo por una entidad financiera es utilizable.