https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-german/economics/3241543-novaci%C3%B3n.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

novación

German translation:

Neuerung (auch Novation bei Komposita)

Added to glossary by Raphaela Holzapfel
May 11, 2009 20:59
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

novación

Spanish to German Law/Patents Economics
Hola compañeros, tengo problemas con el título de una escritura de novación "ESCRITURA DE NOVACIÓN MODIFICATIVA NO EXTINTIVA DE OTRA RELATIVA A LA CONCESIÓN DE UNA DISPONIBLIDAD DE CRÉDITO"
Ya en la pregunta
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law:_contracts/1...
se discutía el término "novación modificativa no extintiva del contrato de crédito", traduciéndose por "Abändernde - nicht auflösende Novation des Kreditvertrages". Ahora, este título de escritura es un poco más largo y me trae de cabeza. Se me ocurre ABÄNDERNDE - NICHT AUFLÖSENDE NOVATIONSURKUNDE EINER ANDEREN BEZÜGLICH DER GEWÄHRUNG EINER KREDITVERFÜGBARKEIT ¿Alguna sugerencia? Muchas gracias!
Proposed translations (German)
4 +1 Schuldumwandlung

Discussion

Raphaela Holzapfel (asker) May 12, 2009:

DISPONIBILIDAD DE CRÉDITO (CREDIT AVALAIBILITY)
Límite en que un crédito concedodo por una entidad financiera es utilizable.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Schuldumwandlung

Kann auch als Novation bezeichnet werden. Als deutscher bevorzuge ich "Schuldumwandlung".
Note from asker:
Danke Christian! Aber das ist nicht wirklich mein Problem... Wie du in der Erklärungs siehst, gehts es hier um die ganze Bezeichnung der Urkunde.
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : Überzeugend, ich hätte zuerst auch nur an Erneuerung gedacht.
47 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielleich Schuldumwandlung in einem anderen Kontext, aber hier sind es eher neue Bedingungen. Danke!"