crecimiento del Total Selectivo

German translation: Gesamtzuwachs/-wachstum in diesem (Sonder-) Bereich

15:45 Sep 15, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / negocios/comercio
Spanish term or phrase: crecimiento del Total Selectivo
Contexto:

Este mes de Agosto viene marcado por un crecimiento del Total Selectivo del +3.0%, siendo los 3 ejes los que aportan dinamismo al mercado:
Fragancias con un crecimiento de +3.1% en valor, Maquillaje, que cierra con un +7.1% en valor y Tratamiento, el eje que en este mes muestra menor dinamismo, cierra con un crecimiento de +0.8% en valor.

¿Qué es el Total Selectivo?
Bárbara Hammerle López-Francos
Spain
Local time: 11:05
German translation:Gesamtzuwachs/-wachstum in diesem (Sonder-) Bereich
Explanation:
Ich würde das wie folgt übersetzen:

"Im/n (diesem) August erreichte das Wachstum in diesem Bereich ein Plus von 3%; drei Faktoren trugen zur Dynamik des Marktes bei: ... [folgen die Duftwässerchen, die Schminkartikel und Schönheitsbehandlungen].

Ich würde "eje" hier mit "Faktor" übersetzen, denn "eje" wird hier metaphorisch gebraucht, eine Metapher die es im Deutschen nicht gibt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-09-16 10:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Angesichts deiner anderen Fragen folgender Hinweis: (m.E.) Muss man "eje" nicht immer gleich übersetzen. Hier würde ich es mit "Faktor" übersetzen, in anderen Zshen vielleicht auch mit "Bereich". Kontextspezifisch.
Selected response from:

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 11:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Gesamtzuwachs/-wachstum in diesem (Sonder-) Bereich
Wolfgang Hummel


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gesamtzuwachs/-wachstum in diesem (Sonder-) Bereich


Explanation:
Ich würde das wie folgt übersetzen:

"Im/n (diesem) August erreichte das Wachstum in diesem Bereich ein Plus von 3%; drei Faktoren trugen zur Dynamik des Marktes bei: ... [folgen die Duftwässerchen, die Schminkartikel und Schönheitsbehandlungen].

Ich würde "eje" hier mit "Faktor" übersetzen, denn "eje" wird hier metaphorisch gebraucht, eine Metapher die es im Deutschen nicht gibt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-09-16 10:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Angesichts deiner anderen Fragen folgender Hinweis: (m.E.) Muss man "eje" nicht immer gleich übersetzen. Hier würde ich es mit "Faktor" übersetzen, in anderen Zshen vielleicht auch mit "Bereich". Kontextspezifisch.

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search