despacho creciente

German translation: für die ebenfalls aufwendigere Lastverteilung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:despacho creciente
German translation:für die ebenfalls aufwendigere Lastverteilung
Entered by: Johannes Gleim

19:18 Aug 5, 2013
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation / Rechtsvorschriften zum St
Spanish term or phrase: despacho creciente
Mit "despacho" habe ich weiter meine Schwierigkeiten. An dieser Stelle geht es um Ausfalleinheiten (Unidades falla):

A cada unidad falla se asignará un nivel de racionamiento creciente y un costo variable para el despacho también creciente.
Katja Rameil
Germany
Local time: 18:57
für die ebenfalls aufwendigere Lastverteilung
Explanation:
Neuer Ansatz:

Je mehr ich über “despacho” nachlese, desto mehr drängt sich mir das englische “dispatch(er)” auf:

El Reglamento del Mercado Mayorista establece procedimiento spara determinarlos precios que el Despacho Nacional de Cargas debe ofertar a los países vecinos por los excedentes de exportación de Uruguay y los procedimientos para despachar las ofertas de importación y para remunerarlas.
:
3.1 Paricipantes del comercio
El artículo 301 establece que “Para la importación Spot, se considerará como importador al Mercado Spot. Para la exportación Spot, se considerrà como exportador al Mercado Spot. Esto puede interpretarse en el sentidode que el Despacho Nacional de Cargas (el operador del sistema) determina las operaciones de comercio y por otro lado es el conjunto del mercado spot, a través de quien lo administra, el responsable frente a los países vecinos de las obligaciones económicas que resultan de lcomercio.
La alternativa sería que las operaciones fuesen determinadas por los participantes del comercio y el DNC simplemente las ejecutara, y que las responsabilidades económicas fuesen de esos participantes.

3.2 Despacho de la importatión y exportación
Para el despacho de cargas, la importación spot y la importación en un contrat o de suministro se modelan como una oferta de generación que sea diciona en el nodo frontera con un costo variable para el despacho igual al precio ofertado más los otro scargos que resulten aplicables por el reglamento.
http://economia.ucu.edu.uy/attachments/032_Normativa.PDF

REGLAMENTO DEL MERCADO MAYORISTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA
SECCIÓN I.
DISPOSICIONES GENERALES
TÍTULO I.
OBJETO
Artículo 1.
El presente Reglamento tiene por objeto establecer los principios, procedimientos, criterios, derechos y obligaciones referidos a la programación, despacho y operación integrada del Sistema Interconectado Nacional (SIN) y la administración centralizada del Mercado Mayorista de Energía Eléctrica (MMEE).
:
TÍTULO III.
APLICACIÓN DEL REGLAMENTO Y SUS ANEXOS
Artículo 4.
El Despacho Nacional de Cargas (DNC) aplicará de manera estricta el presente Reglamento y sus Anexos, a la operación del sistema y administración del mercado, informando al Directorio de la
ADME respecto de cualquier actuación que adopte en interpretación de disposiciones del Reglamento que planteen dudas en su aplicación al caso concreto.
:
Artículo 32.
Las Bases de Datos que utilice la ADME para la programación, coordinación, despacho, asignación de Servicios Auxiliares, cálculo de precios, liquidaciones y análisis de fallas deben ser de acceso abierto a los Participantes del Mercado, los Agentes y el Regulador, y auditables a requerimiento de un Participante, un Agente o el Regulador, de existir un motivo que fundamente el pedido de auditoría.
:
Informe mensual del MMEE:
Deberá comunicarse dentro de los cinco días hábiles de finalizado cada mes, e incluirá un resumen de las condiciones y resultados operativos, calidad y seguridad registradas así como los resultados comerciales verificados en el mes anterior.
Informe de Programación Semanal:
Deberá comunicarse antes de cada semana junto con la Programación Semanal. Incluirá los datos y resultados técnicos y operativos, mantenimientos previstos, valor del agua, riesgo de racionamiento, y precios previstos para las siguientes dos semanas.
Informe de predespacho diario:
Antes de cada día, al realizar el predespacho, la ADME comunicará los mantenimientos programados,
programas de generación, programas de racionamiento cuando corresponda, datos y resultados técnicos y operativos, y precios previstos para el día siguiente.
Informe de posdespacho:
Luego de finalizar cada día, la ADMEcomunicará los resultados técnicos y operativos, análisis de desvíos respecto del predespacho, disponibilidad, generación forzada y precios del día anterior.
La ADME deberá comunicar estos informes a los Agentes y Participantes y, de requerirlo, al Regulador.
:
SECCIÓN X.
DESPACHO ECONÓMICO
TÍTULO I.
OBJETO
Artículo 166. El despacho económico consiste en programar el abastecimiento del consumo previsto, a mínimo costo diario, incluyendo costos de Arranque y Parada, y dentro de los Criterios de Desempeño Mínimo, y asignar los Servicios Auxiliares requeridos.
:
TÍTULO IV.
UNIDADES FALLA
Artículo 176.
Se entiende por falla al desabastecimiento ocurrido por un racionamiento
prolongado, y por costo de racionamiento al costo de la energía no bastecida. Este costo puede variar en función de la profundidad de la falla.
http://archivo.presidencia.gub.uy/decretos/RMM.pdf

dispatcher also: despatcher [tech.] der Lastverteiler
dispatcher also: despatcher [comm.] der Versanddisponent
http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=dispatcher&se...

despacho, m expedición f (mercancía) / Abfertigung f, Versand m | ~ repartición f de la carga / Dispatching n, Lastverteilung | ~ / Büro n, Büroraum m, Arbeitszimmer n
(Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik)

"Ausfalleinheit" ist etwas zweifelhaft. Dafür gibt es keine Treffer im Internet.

Passen wir die wörtlichen Übersetzung an:

A cada unidad falla se asignará un nivel de racionamiento creciente y un costo variable para el despacho también creciente.
Jeder ausgefallenen Einheit werden ein wachsender ... .Koeffizient/Faktor und ebenso wachsende variable Kosten für die ebenfalls aufwendigere Lastverteilung zugeordnet.
Gemeint ist vermutlich eine "Unzuverlässigkeitskennziffer".
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 18:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4für die ebenfalls aufwendigere Lastverteilung
Johannes Gleim
3wachsende Kosten für Lieferung/Verfügbarkeit
Johannes Gleim


Discussion entries: 2





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wachsende Kosten für Lieferung/Verfügbarkeit


Explanation:
"Ausfalleinheit" ist etwas zweifelhaft.

Versuchen wir es wieder mal mit einer wörtlichen Übersetzung:

A cada unidad falla se asignará un nivel de racionamiento creciente y un costo variable para el despacho también creciente.
Jeder ausgefallenen Einheit werden ein wachsender ... .Koeffizient/Faktor und ebenso wachsende variable Kosten für die Lieferung/Verfügbarkeit zugeordnet. Gemeint ist vermutlich eine "Unzuverlässigkeitskennziffer".

Vgl. auch die übrigen Fragen zu "despacho".

Johannes Gleim
Local time: 18:57
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: zu Ausfalleinheit: Ist hier eine feste Größe: Para la optimización de largo y mediano plazo, el cálculo del valor del agua, y el despacho económico, se modelará el racionamiento con tres o más escalones. Cada escalón se modelará como una unidad falla, representando un nivel de racionamiento de energía. Eine ausgefallene Einheit wäre vielleicht eine unidad fallada.

Asker: Zu "despacho creciente": Ist vielleicht eine Fehlinterpretation von mir, weil ich "creciente" dem "despacho" zugeordnet hatte. Würde es sich auf "costo" beziehen, müsste m.E. vor "también" ein Komma stehen. Aber das kann ja ein Fehler im AT sein. @Johannes: Deine "wörtlichen Übersetzungen" werfen manchmal mehr Fragen auf, als sie Antworten geben, weil du den Kontext (über 80 Seiten) nicht kennst. Du hast mich selbst aufgefordert, keine Satzverständnisfragen mehr zu stellen ...

Asker: PS: Nach meinem bisherigen Verständnis würde ich "despacho" weder mit Verfügbarkeit (disponibilidad) noch mit Lieferung (suministro) übersetzen!

Asker: Nachtrag zu falla: Se entiende por falla al desabastecimiento ocurrido por un racionamiento prolongado, y por costo de racionamiento al costo de la energía no abastecida.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para el despacho también creciente
für die ebenfalls aufwendigere Lastverteilung


Explanation:
Neuer Ansatz:

Je mehr ich über “despacho” nachlese, desto mehr drängt sich mir das englische “dispatch(er)” auf:

El Reglamento del Mercado Mayorista establece procedimiento spara determinarlos precios que el Despacho Nacional de Cargas debe ofertar a los países vecinos por los excedentes de exportación de Uruguay y los procedimientos para despachar las ofertas de importación y para remunerarlas.
:
3.1 Paricipantes del comercio
El artículo 301 establece que “Para la importación Spot, se considerará como importador al Mercado Spot. Para la exportación Spot, se considerrà como exportador al Mercado Spot. Esto puede interpretarse en el sentidode que el Despacho Nacional de Cargas (el operador del sistema) determina las operaciones de comercio y por otro lado es el conjunto del mercado spot, a través de quien lo administra, el responsable frente a los países vecinos de las obligaciones económicas que resultan de lcomercio.
La alternativa sería que las operaciones fuesen determinadas por los participantes del comercio y el DNC simplemente las ejecutara, y que las responsabilidades económicas fuesen de esos participantes.

3.2 Despacho de la importatión y exportación
Para el despacho de cargas, la importación spot y la importación en un contrat o de suministro se modelan como una oferta de generación que sea diciona en el nodo frontera con un costo variable para el despacho igual al precio ofertado más los otro scargos que resulten aplicables por el reglamento.
http://economia.ucu.edu.uy/attachments/032_Normativa.PDF

REGLAMENTO DEL MERCADO MAYORISTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA
SECCIÓN I.
DISPOSICIONES GENERALES
TÍTULO I.
OBJETO
Artículo 1.
El presente Reglamento tiene por objeto establecer los principios, procedimientos, criterios, derechos y obligaciones referidos a la programación, despacho y operación integrada del Sistema Interconectado Nacional (SIN) y la administración centralizada del Mercado Mayorista de Energía Eléctrica (MMEE).
:
TÍTULO III.
APLICACIÓN DEL REGLAMENTO Y SUS ANEXOS
Artículo 4.
El Despacho Nacional de Cargas (DNC) aplicará de manera estricta el presente Reglamento y sus Anexos, a la operación del sistema y administración del mercado, informando al Directorio de la
ADME respecto de cualquier actuación que adopte en interpretación de disposiciones del Reglamento que planteen dudas en su aplicación al caso concreto.
:
Artículo 32.
Las Bases de Datos que utilice la ADME para la programación, coordinación, despacho, asignación de Servicios Auxiliares, cálculo de precios, liquidaciones y análisis de fallas deben ser de acceso abierto a los Participantes del Mercado, los Agentes y el Regulador, y auditables a requerimiento de un Participante, un Agente o el Regulador, de existir un motivo que fundamente el pedido de auditoría.
:
Informe mensual del MMEE:
Deberá comunicarse dentro de los cinco días hábiles de finalizado cada mes, e incluirá un resumen de las condiciones y resultados operativos, calidad y seguridad registradas así como los resultados comerciales verificados en el mes anterior.
Informe de Programación Semanal:
Deberá comunicarse antes de cada semana junto con la Programación Semanal. Incluirá los datos y resultados técnicos y operativos, mantenimientos previstos, valor del agua, riesgo de racionamiento, y precios previstos para las siguientes dos semanas.
Informe de predespacho diario:
Antes de cada día, al realizar el predespacho, la ADME comunicará los mantenimientos programados,
programas de generación, programas de racionamiento cuando corresponda, datos y resultados técnicos y operativos, y precios previstos para el día siguiente.
Informe de posdespacho:
Luego de finalizar cada día, la ADMEcomunicará los resultados técnicos y operativos, análisis de desvíos respecto del predespacho, disponibilidad, generación forzada y precios del día anterior.
La ADME deberá comunicar estos informes a los Agentes y Participantes y, de requerirlo, al Regulador.
:
SECCIÓN X.
DESPACHO ECONÓMICO
TÍTULO I.
OBJETO
Artículo 166. El despacho económico consiste en programar el abastecimiento del consumo previsto, a mínimo costo diario, incluyendo costos de Arranque y Parada, y dentro de los Criterios de Desempeño Mínimo, y asignar los Servicios Auxiliares requeridos.
:
TÍTULO IV.
UNIDADES FALLA
Artículo 176.
Se entiende por falla al desabastecimiento ocurrido por un racionamiento
prolongado, y por costo de racionamiento al costo de la energía no bastecida. Este costo puede variar en función de la profundidad de la falla.
http://archivo.presidencia.gub.uy/decretos/RMM.pdf

dispatcher also: despatcher [tech.] der Lastverteiler
dispatcher also: despatcher [comm.] der Versanddisponent
http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=dispatcher&se...

despacho, m expedición f (mercancía) / Abfertigung f, Versand m | ~ repartición f de la carga / Dispatching n, Lastverteilung | ~ / Büro n, Büroraum m, Arbeitszimmer n
(Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik)

"Ausfalleinheit" ist etwas zweifelhaft. Dafür gibt es keine Treffer im Internet.

Passen wir die wörtlichen Übersetzung an:

A cada unidad falla se asignará un nivel de racionamiento creciente y un costo variable para el despacho también creciente.
Jeder ausgefallenen Einheit werden ein wachsender ... .Koeffizient/Faktor und ebenso wachsende variable Kosten für die ebenfalls aufwendigere Lastverteilung zugeordnet.
Gemeint ist vermutlich eine "Unzuverlässigkeitskennziffer".


Johannes Gleim
Local time: 18:57
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 93
Notes to answerer
Asker: Hallo Johannes, bitte entschuldige, ich finde für "Ausfalleinheit" unter Google etliche Treffer: https://www.google.de/search?q=ausfalleinheit&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:de:official&client=firefox-a&gws_rd=cr#bav=on.2,or.r_qf.&ei=VbIAUuHfDoOJtAaAlIGwAg&fp=187b677433cfee5f&nfpr=1&q=ausfalleinheit&rls=org.mozilla:de:official&sa=X&ved=0CC0QvgUoAQ. Es handelt sich hier nicht um eine ausgefallene Einheit. Du zitierst ja selbst reihenweise aus dem Text, mit dem ich hier arbeite - dann schau doch bitte mal dort an den entsprechenden Stellen nach. "Lastverteilung" oder auch Lastmanagement wäre in diesem Text despacho de carga. Hier handelt es sich meiner Recherche nach um das Energiemanagement. "Aufwändiger" (allerdings mit ä) ist allerdings eine Formulierung, mit der ich mich anfreunden kann.

Asker: Uups, das aufwändiger mit ä nehme ich zurück, nach Duden sind zwar beide Schreibweisen möglich, aber die mit e wird empfohlen.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search