ejercicio de acción directa

German translation: s.u.

09:22 Apr 5, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: ejercicio de acción directa
Hallo,

bei folgenden Begriff bin ich mir unsicher (Einem Unternehmen wird das Konkursverfahren eines anderen Unternehmens mitgeteilt):

Por favor, nos informen si su crédito se ha visto reducido como consecuencia de la aplicación de algún *seguro de crédito*, *ejecución de aval*, *ejercicio de acción directa*, cobro por cuenta de terceros o cualquier otra forma admitida en Derecho.

Ist ejecución de aval hier am Besten mit eine Bürgschaft geltend machen zu übersetzen oder mit Haftungsgarantie? Hat jemand eine Idee für ejercicio de acción directa und seguro de crédito?

Ich bedanke mich ganz herzlich im Voraus für die Hilfe.
E. D.
Germany
Local time: 03:37
German translation:s.u.
Explanation:
seguro de crédito ist die Kreditversicherung, sofern es sich um ein Lieferanten-Abnehmer-Verhältnis handelt.

http://de.wikipedia.org/wiki/Kreditversicherung

ejecución de aval - Bürgschaft geltend machen/vollstrecken

ejercicio de acción directa - Geltendmachung eines Direktanspruches

http://books.google.de/books?id=4OspQiAcaIQC&pg=PA113&lpg=PA...
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 03:37
Grading comment
Vielen Dank an alle!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ausübung einer Klage
suirpwb (X)
3s.u.
Katja Schoone


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ausübung einer Klage


Explanation:
Ich kann mir den Ausdruck "ejercicio de acción directa" nur als eine unmittelbar auf die Schulden des betroffenen Unternehmens gerichtete Klage vorstellen. Eine "acción" ist in vielen Fällen eine Klage.

"Seguro de crédito" kann eigentlich nur "Kreditversicherung" sein, auch wenn ich beide Ausdrücke in Rechtswörterbüchern nicht gefunden habe. Bei Google gibt es dagegen schon sehr viele Treffer. Und in der Richtung DE-EN gibt es für "Kreditversicherung" viele Quellen: http://www.linguee.de/search?query=kreditversicherung.

suirpwb (X)
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Eine Klage kann man nicht ausüben, man kann sie einreichen/erheben etc., aber nicht ausüben, ist ja kein vollstreckbarer Titel
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
seguro de crédito ist die Kreditversicherung, sofern es sich um ein Lieferanten-Abnehmer-Verhältnis handelt.

http://de.wikipedia.org/wiki/Kreditversicherung

ejecución de aval - Bürgschaft geltend machen/vollstrecken

ejercicio de acción directa - Geltendmachung eines Direktanspruches

http://books.google.de/books?id=4OspQiAcaIQC&pg=PA113&lpg=PA...

Katja Schoone
Germany
Local time: 03:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 110
Grading comment
Vielen Dank an alle!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search