abonado en

German translation: gezahlt

05:58 Apr 7, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: abonado en
Hallo,

Ich stehe gerade auf dem Schlauch. Ich habe einen Brief eines administrador concursal an Firma X vorliegen, dass diese von Firma Y noch Geld bekommt (Insolvenzverfahren)

Dann dieser Satz:
Esta administración ha procedid a realizar el cálculo del pago por el sistema de prorrateo en estricta aplicación del Artículo 157 de la ley concursal, resultando que los créditos ordinarios vam a ser *abonados en* un 1,2847 % de su importe, teniendo en cuenta la liquidez actual de la concursada, constituduido por el sobrante tras hacer frente al pago de los créditos contra la masa y de los créditos concursales privilegiados especiales y generales, todo ello de avuerdo con el orden den pago establecido en los Artículos 154 y siguientes de la lay concursal.

Nun meine Frage: Bekommt Firma X nur 1,2847 % des Betrags von Firma Y? Oder wird der Betrag um 1,2847 % reduziert? Oder bekommt sie Stück für Stück immer 1,2846 %?

Weiter geht es mit:
Como consecuencia del prorrateo, el importe que le corresponde cobrar a sus sociedad es de:
Procentaje Importe a cobrar
1,847 X EUR


DANKE.

Beste Grüße
E. D.
Germany
Local time: 21:14
German translation:gezahlt
Explanation:
Im Zusammenhang: "resultando que los créditos ordinarios van a ser abonados en un 1,2847 % de su importe" = "demzufolge 1,2847 % der gewöhnliche Forderung gezahlt werden" oder vielleicht auch "demzufolge die gewöhnlichen Forderungen in Höhe von 1,2847 % des Gesamtbetrags gezahlt werden"
Selected response from:

André Höchemer
Spain
Local time: 21:14
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, hat mir sehr geholfen!

Es scheint tatsächlich so zu sein, dass Firma X von Firma Y nur die 1,2847 % des ursprünglichen Betrags bekommt... Leider waren es keine guten Nachrichten, die ich zu übersetzen hatte... ;-)

Vielen Dank nochmals.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3gezahlt
André Höchemer


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
abonados en
gezahlt


Explanation:
Im Zusammenhang: "resultando que los créditos ordinarios van a ser abonados en un 1,2847 % de su importe" = "demzufolge 1,2847 % der gewöhnliche Forderung gezahlt werden" oder vielleicht auch "demzufolge die gewöhnlichen Forderungen in Höhe von 1,2847 % des Gesamtbetrags gezahlt werden"

André Höchemer
Spain
Local time: 21:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen herzlichen Dank, hat mir sehr geholfen!

Es scheint tatsächlich so zu sein, dass Firma X von Firma Y nur die 1,2847 % des ursprünglichen Betrags bekommt... Leider waren es keine guten Nachrichten, die ich zu übersetzen hatte... ;-)

Vielen Dank nochmals.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Ahnemann: Gut erklärt!
2 hrs
  -> Danke, Annette. Mal abwarten, was die Auslegung des Satzes durch Ursula ergibt ...

agree  Miguel Martin
2 hrs
  -> Danke, Miguel

agree  Susanne Stöckl
3 hrs
  -> Danke, Susanne
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search