19:02 Aug 1, 2011 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Jahresabschluss | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Witte Germany Local time: 05:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | abschreiben |
| ||
5 | abschreiben |
| ||
4 | eine Wertminderung ansetzen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
eine Wertminderung ansetzen Explanation: deterioro = Wertminderung -------------------------------------------------- Note added at 26 Min. (2011-08-01 19:29:15 GMT) -------------------------------------------------- Gemeint ist, dass die Forderung vollständig "abgeschrieben" oder "wertberichtigt" wird, der Wert dieser Forderung wird auf 0 gesetzt. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2011-08-01 22:02:26 GMT) -------------------------------------------------- Eigentlich müsste es heißen: "Ajustamos el valor de la deuda por deterioro" im Rahmen des Werthaltigkeitstests (Impairment test, prueba de deterior) von IAS 36 (spanisch: NIC 36). http://www.iasb.org/NR/rdonlyres/4F457C5D-AFE2-4480-93C9-729... -------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2011-08-01 22:07:56 GMT) -------------------------------------------------- "prueba del deterioro" sollte es heißen. http://www.iasb.org/NR/rdonlyres/3E1EAA92-C62A-492D-82A2-294... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
abschreiben Explanation: Ich denke Daniel muss sich, obwohl ausgewiesener Experte für spanische Rechnungslegung, schon entscheiden zwischen der berühmten "Impairment-Geschichte" und einem schlichten und auch für Nichtfachleute verständlichen, trotzdem nicht weniger fachsprachlichen "Schulden abschreiben". Ich habe es getan, Impairment halte ich hier für falsch. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
abschreiben Explanation: abschreiben Explanation: Ich denke Daniel muss sich, obwohl ausgewiesener Experte für spanische Rechnungslegung, schon entscheiden zwischen der berühmten "Impairment-Geschichte" und einem schlichten und auch für Nichtfachleute verständlichen, trotzdem nicht weniger fachsprachlichen "Forderungen abschreiben". Ich habe es getan, Impairment halte ich hier für falsch. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.