constitución de depósito nominativo,indisponible no transferible y no remunerado

German translation: Hinterlegung eines Nennbetrags...s.u.

06:39 Aug 31, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Bestimmungen zur Abwicklung von Devisengeschäften
Spanish term or phrase: constitución de depósito nominativo,indisponible no transferible y no remunerado
Se trata de un resumen expicativo de la normativa cambiaria argentina. El párrafo es el siguiente:
l) Ingresos de inversiones directas desde el exterior
Se debe demostrar la documentación necesaria para encuadrar la operación dentro de este concepto (que incluye entre otros a aportes de capital, compra de paquetes accionarios o de inmuebles). Además la normativa requiere documentación específica para que esta forma de ingresos esté exceptuada de la constitución del depósito nominativo, indisponible no transferible y no remunerado establecido por el Decreto 616/05 (Comunicación “A” 4762).
Samanta Schneider
Argentina
Local time: 11:12
German translation:Hinterlegung eines Nennbetrags...s.u.
Explanation:
"Hinterlegung eines Nennbetrags, der weder verfügbar, noch übertragbar, noch verzinslich ist"

Mit "indisponible" ist gemeint, dass das hinterlegte Geld z.B. nicht zur Kreditsicherung verwendet werden darf.
Selected response from:

Ursula Dias
Portugal
Local time: 14:12
Grading comment
Vielen Dank für Deine Hilfe!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Hinterlegung eines Nennbetrags...s.u.
Ursula Dias


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hinterlegung eines Nennbetrags...s.u.


Explanation:
"Hinterlegung eines Nennbetrags, der weder verfügbar, noch übertragbar, noch verzinslich ist"

Mit "indisponible" ist gemeint, dass das hinterlegte Geld z.B. nicht zur Kreditsicherung verwendet werden darf.

Ursula Dias
Portugal
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank für Deine Hilfe!!
Notes to answerer
Asker: Danke Ursula!! Ich muss aber viel mehr recherchieren, denn es scheint noch komplizierter zu sein!! Liebe Grüße!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search