12:05 Jul 18, 2013 |
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / guía de tarifas aeropuertos / Entgeltübersicht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Werner Walther Local time: 05:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kerndienstleistungen vs. (pZusatzdienstleistungen |
| ||
4 | Gebühren aus Regelung und Abwicklung des Luftverkehrs gegenüber Einnahmen aus .... |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Kerndienstleistungen vs. (pZusatzdienstleistungen Explanation: Das wäre mein Vorschlag unter ersterem geht es um die Dienstleistungen, die typisch für den Flughafenbetrieb sind und auch eine Pflicht darstellen, und bei zweiteren eben um zusätzliche Dienstleistungen, die "freiwillig" bereitgestellt werden -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-07-18 14:02:53 GMT) -------------------------------------------------- oh - mein Computer ist mitten drin abgestürzt ... - und es wurde gespeichert ich wollte eigentlich noch verbessern auf: (private) Zusatzdienstleistungen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gebühren aus Regelung und Abwicklung des Luftverkehrs gegenüber Einnahmen aus .... Explanation: ... privatwirtschaftlichen Dienstleistungen auf den Flughäfen ... wäre mein Vorschlag. Ich sehe die Unterschiedung zunächst in der Produktkategorie (hoheitlich/zB Fliegen gegenüber nicht hoheitlich/zB Parken), nicht im Erbringer der Leistungen (als nicht 'vom staatlichen Unternehmen AENA' gegenüber 'Unternehmen AENA AEROPUERTOS'). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.