16:47 Sep 4, 2012 |
Spanish to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Zeugnis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Reichert Germany Local time: 19:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | siehe unten |
| ||
3 | Fachberuf in Gesundheits- und Krankenpflege |
| ||
3 | Krankenpflegehelfer |
| ||
3 | Fachkraft für Pflegeassistenz |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Historia de los Auxiliares de Enfermería |
|
Fachberuf in Gesundheits- und Krankenpflege Explanation: Gesundheits- und Krankenpfleger, siehe. http://de.wikipedia.org/wiki/Gesundheits-_und_Krankenpfleger... -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2012-09-04 19:59:45 GMT) -------------------------------------------------- Man könnte es auch als angelernte Hilfskraft im Bereich der Krankenpflege bezeichnen. Also beruflich weniger qualifiziert als Gesundheits - und Krankenpfleger. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Krankenpflegehelfer Explanation: man muss sicher zwischen der Krankenpflege und Krankenpflegehilfe unterscheiden, das eine ist ein Beruf mit vorgeschriebenen Ausbildungsgang in Deutschland in einer Krankenpflegeschule und das zweite ist ein Anlernberuf, was wohl in dem vorliegenden Fall zutrifft. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
siehe unten Explanation: falls in Spanien dasselbe System wie in Italien herrscht (was ich wohl glaube), was die Ausbildung der Krankenschwestern herrscht, da ist der Unterschied gewaltig Krankenschwester/-pfleger ist jemand der, nach der Abitur, ein Hochschulstudium von 3 Jahren abgeschlossen hat. Auxiliaro (oder wie sagt man auf ES?) ist hingegen jemand, der nach 8-9 Pflichtschuljahren, eine 1-jährige Ausbildung gemacht hat. Der Auxiliiaro, wie das Wort sagt, hilft mit, d.h. wäscht die Patienten, bringt sie sie dahin und dahin, verteilt das Essen zu verteilen undsoweiter undsofort. Dann gibt auch das Putzpersonal, die Leute die nur putzen und schluss. Also verchiedene Grade, von unten nach oben 1) Putzpersonal 2) Auxiliares 3) Krankenschwester/-pfleger (aud IT:Infermieri professionali) - gleichgestellt sind Physioterapeuten, Logopaeden, Hebammen, techniker der Radiologie usw - alle Leute mit 3 Jahren Hochschulen 4) Aerzte ist es jetzt klarer? -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-09-04 22:37:55 GMT) -------------------------------------------------- ich glaube, es ist PFLEGEHRAFT -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-09-04 22:38:11 GMT) -------------------------------------------------- mi k, klar |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fachkraft für Pflegeassistenz Explanation: Es ist seit der LOGSE in Spanien ein geregelter Ausbildungsberuf, der also seitdem im FP I in schulischen Einrichtungen unterrichtet wird und zur Berufsbezeichnung "Título en ..." berechtigt. La Ley Orgánica de Ordenación General del Sistema Educativo (LOGSE) produce cambios importantes en la enseñanza reglada de la FP en España. Mediante los Decretos 546/1995 y 558/1995 se establece el currículo formativo y la nueva denominación del título: Técnico en Cuidados Auxiliares de Enfermería. Auf dieser Seite des Arbeitsamtes heißt es allerdings, dass dieser an Berufsfachschulen gelehrte Beruf in den einzelnen Ländern anders heißt. http://berufenet.arbeitsagentur.de/berufe/?dest=profession&p... -------------------------------------------------- Note added at 13 Stunden (2012-09-05 05:48:31 GMT) -------------------------------------------------- Ach ja, auf Zeugnissen und ähnlichen Bescheinigungen immer nach der Orginalbezeichnung in Klammern hinzufügen. Auf jeden Fall mache ich das so ... :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: Historia de los Auxiliares de Enfermería Reference information: Vielleicht bringt das ein wenig Licht in die Sache: es scheint sichergestellt, dass das äquivalent ist zum "Técnico Auxiliar de Enfermería". En el año 2007, El Instituto Nacional de Cualificaciones Profesionales, cataloga al Título de Técnico en Cuidados Auxiliares de Enfermería antes Nivel 2, (perteneciente a los ciclos formativos de grado medio) como Nivel 3 (perteneciente a los ciclos formativos de grado superior) de cualificación profesional, titulación hasta ahora en Contraste Externo, según el Catálogo Nacional de Cualificaciones Profesionales Familia Profesional de Sanidad, editado por el Ministerio de Educación y Ciencia. (Nivel 3 de cualificación profesional: Competencia en un conjunto de actividades profesionales que requieren el dominio de diversas técnicas y puede ser ejecutado de forma autónoma. Comporta responsabilidad de coordinación y supervisión de trabajo técnico y especializado. Exige la comprensión de los fundamentos técnicos y científicos de las actividades y la evaluación de los factores del proceso y de sus repercusiones económicas.) -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2012-09-04 19:12:52 GMT) -------------------------------------------------- PD.: die Ausbildung wird in Spanien ja oftmals an den sogenannten "academias" durchgeführt, das System der Berufsausbildung ist vollkommen anders als in Deutschland und schwer vergleichbar Reference: http://es.wikipedia.org/w/index.php?search=T%C3%A9cnico+en+C... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.