Los españoles no gustan de escribir sobre su estado interior

German translation: Die Spanier schreiben nicht gerne über ihr eigenes Land

18:16 Feb 16, 2010
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - History
Spanish term or phrase: Los españoles no gustan de escribir sobre su estado interior
Aus einem historischen Text von Julius Freiherr von Minutoli (ich nehme an, in der spanischen Übersetzung des deutschen Originals):

“¡Qué país tan maravilloso y encantador es la España!. ¡Qué alemán no habrá sentido una vez en su vida el vivo deseo de visitarla! Los españoles ***no gustan de escribir sobre su estado interior***: viajan poco y, por esta causa, tienen pocas relaciones con el extranjero, cuya literatura, a excepción de la francesa, les es cuasi desconocida. Además la España es a proporción poco visitada por los extranjeros, sobre todo por los alemanes..”


Leider konnte ich den Originaltext nirgends finden, sodass ich wohl auf die Übersetzung übersetzen muss. Was bedeutet in diesem Zusammenhang "su estado interior"?

Vielen Dank im Voraus!
Doris Roldán
Germany
Local time: 20:25
German translation:Die Spanier schreiben nicht gerne über ihr eigenes Land
Explanation:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass hier nicht der Gemütszustand, sondern der Staat gemeint ist, denn in dem auf dieses Zitat folgenden Absatz schreibt der Autor:
Por lo tanto me parece oportuno y conveniente el tratar de hacer una descripción la más fiel posible del importante estado del desarrollo interior y de los progresos de España bajo el gobierno de S.M. La Reina Da. Isabel II; una descripción del gobierno que supo resistir ...

Statt der schreibfaulen Spanier übernimmt der Freiherr also selbst die Aufgabe, den Zustand des Landes zu beschreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2010-02-17 22:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: La España y sus adelantos hasta 1852, Seite XI unten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2010-02-17 22:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

Seite IX unten.
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 20:25
Grading comment
Vielen Dank, Daniel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Die Spanier schreiben nicht gerne über ihr eigenes Land
Daniel Gebauer
1die Spanier schreiben ungern über ihr eigenes Befinden
andres-larsen
Summary of reference entries provided
Vollständiger Text
Lüder Meyer

Discussion entries: 6





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
die Spanier schreiben ungern über ihr eigenes Befinden


Explanation:
"Was für ein herrliches und bezauberndes Land ist Spanien!. Welcher Deutscher hat nicht einmal in seinem Leben den starken Wunsch gehegt dieses Land zu besuchen! ***Die Spanier schreiben ungern über ihr eigenes Befinden***: ¨sie reisen kaum, und haben deshalb nur wenig Beziehung zum Ausland, dessen Literatur, ausser der Französischen, ihnen fast unbekannt ist. Ausserdem wird Spanien von Ausländern, vor allem Deutsche, ebenfalls kaum besucht.. "

andres-larsen
Venezuela
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank! Da hast du dir wirklich viel Mühe gemacht!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Die Spanier schreiben nicht gerne über ihr eigenes Land


Explanation:
Ich bin mir ziemlich sicher, dass hier nicht der Gemütszustand, sondern der Staat gemeint ist, denn in dem auf dieses Zitat folgenden Absatz schreibt der Autor:
Por lo tanto me parece oportuno y conveniente el tratar de hacer una descripción la más fiel posible del importante estado del desarrollo interior y de los progresos de España bajo el gobierno de S.M. La Reina Da. Isabel II; una descripción del gobierno que supo resistir ...

Statt der schreibfaulen Spanier übernimmt der Freiherr also selbst die Aufgabe, den Zustand des Landes zu beschreiben.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2010-02-17 22:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: La España y sus adelantos hasta 1852, Seite XI unten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2010-02-17 22:05:09 GMT)
--------------------------------------------------

Seite IX unten.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank, Daniel!
Notes to answerer
Asker: Stimmt, wenn man weiterliest, dann hast du ganz sicher Recht. Gut, dass ich noch nicht abgegeben habe. Danke dir für deine Mühe!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christin Kleinhenz: Oh ja, da waren wir wohl alle auf der falschen Fährte!
1 day 11 hrs
  -> danke christin!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 mins
Reference: Vollständiger Text

Reference information:
Hallo Doris,

scheinbar handelt es sich bei dem Text um einen Ausschnitt aus dem Prolog eines von Julius von Minutoli verfassten Buches. Allerdings scheint der Prolog in spanischer Sprache verfasst worden zu sein. Ich hoffe dir hilft der Ausschnitt dennoch weiter.


    Reference: http://books.google.de/books?id=k9QCAAAAYAAJ
Lüder Meyer
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
Note to reference poster
Asker: Danke für den Link, Lüder. Den Auszug hatte ich auch schon gefunden, allerdings dachte ich, es gäbe vielleicht auch eine deutsche (Original-)Version des Vorworts, da der Titel des Buches spanisch ist (in der Quellenangabe ist der deutsche Titel erwähnt). Es kann allerdings schon sein, dass dieser Prolog von Minutoli tatsächlich nur für die spanische Fassung geschrieben wurde. Allerdings verstehe ich noch immer nicht, was mit "su estado interior" gemeint ist. Hast du eine Idee?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search