GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:01 Nov 23, 2011 |
Spanish to German translations [Non-PRO] Human Resources / Lebenslauf - Bildungsstand | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Kornelia Berceo-Schneider Argentina Local time: 10:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | höhere Berufsausbildung |
|
höhere Berufsausbildung Explanation: Falls der Text aus Spanien ist: Es gibt zwei Stufen der Berufsausbildung: FP 1 und FP 2 (formación profesional) Der Unterschied: der Titel ist schließlich entweder "técnico z.B. administrativo" oder "auxiliar administrativo", wobei das erstere eben als höhere Ausbildung einzustufen ist. Als Vergleich dazu kann ich die österreichische Variante der kaufmännischen Berufsausbildung an Schulen nennen: Handelsakademie (5 J.) und Handelsschule (3 J.). Es kommt in etwa von der Benennung hin, nicht im System. Vielleicht können deutsche Kollegen da zum deutschen System etwas mehr sagen? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.