17:23 Aug 19, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Redensart | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Reichert Germany Local time: 18:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Die Sonne bringt es an den Tag |
| ||
3 +1 | Das kann man nicht unter den Teppich kehren |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Die Sonne bringt es an den Tag Explanation: hier vielleicht auch: Die Sonne wird es an den Tag bringen. Bedeutet, dass man (auf Dauer) nichts verheimlichen oder verstecken kann. zu Tisch fällt mir auch noch ein: etwas unter den Tisch fallen lassen. Vielleicht passt auch Unrecht gut gedeihet nicht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
No se puede tapar el cielo con un dedo Das kann man nicht unter den Teppich kehren Explanation: - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.