me traten por un falso

German translation: Lügner / Heuchler / jemand, der sich verstellt od. etwas vorgaukelt

16:52 Dec 19, 2015
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Discounter vs. physisches
Spanish term or phrase: me traten por un falso
Yo os confieso, que no podría hacer esto, que en mi conciencia no sería feliz aunque los hombres de negocios y del “mundo Business” me traten por estúpido u otros *me traten por un falso* que todo esto es un cuento, para venderme mejor.

Sie halten mich für einen Falschen oder sie behandeln mich wie einen …?
Karl Zeiler
Spain
Local time: 23:53
German translation:Lügner / Heuchler / jemand, der sich verstellt od. etwas vorgaukelt
Explanation:

Die Herkunft vom Zitat ist noch auffindbar. Offenbar geht es um Haustierfutter, und
der Autor drückt aus, scheint mir, dass einige sagen, er sei "dumm", weil er bessere Geschäfte machen könnte; andere wiederum sagen, er würde sich mit seinen Erklärungen, dass ihm nicht ausschliesslich am Geschäft gelegen ist, nur verstellen [d. h. er wäre im Wortsinne ein "falso", und er würde einen Mangel an Geschäftsinteresse nur heucheln, den anderen etwas vorgaukeln und ihnen bloss "eine Geschichte auftischen" [vgl. cuento]) - nur um auf diese sozusagen hinterlistige Art und Weise noch bessere Geschäfte machen zu können und sich besser zu verkaufen ("para venderme mejor").

Selected response from:

MatyasL
Austria
Local time: 23:53
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Antwort
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Lügner / Heuchler / jemand, der sich verstellt od. etwas vorgaukelt
MatyasL


Discussion entries: 1





  

Answers


2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lügner / Heuchler / jemand, der sich verstellt od. etwas vorgaukelt


Explanation:

Die Herkunft vom Zitat ist noch auffindbar. Offenbar geht es um Haustierfutter, und
der Autor drückt aus, scheint mir, dass einige sagen, er sei "dumm", weil er bessere Geschäfte machen könnte; andere wiederum sagen, er würde sich mit seinen Erklärungen, dass ihm nicht ausschliesslich am Geschäft gelegen ist, nur verstellen [d. h. er wäre im Wortsinne ein "falso", und er würde einen Mangel an Geschäftsinteresse nur heucheln, den anderen etwas vorgaukeln und ihnen bloss "eine Geschichte auftischen" [vgl. cuento]) - nur um auf diese sozusagen hinterlistige Art und Weise noch bessere Geschäfte machen zu können und sich besser zu verkaufen ("para venderme mejor").



MatyasL
Austria
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für die ausführliche Antwort
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search