telemático

German translation: Telematik

19:37 Feb 6, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / Elektronischer Geschäftsverkehr
Spanish term or phrase: telemático
In Spanien sind bestimmte (ziemlich viele) Unternehmen gesetzlich verpflichtet, ihren Mist auch im elektronischen Geschäftsverkehr anzubieten.
Ich habe hier einen ziemlich langen Text, in dem es um bestimmte Ausprägungen des elektronischen Geschäftsverkehrs geht. Darin kommt immer wieder der Begriff "telemático" vor: servicios telemáticos, procesos telemáticos, consultas telemáticas usw. usf.

Meine Frage ist nun, ob ich das jeweils mit "telematisch" übersetze oder mit "elektronisch". "telemático" ergibt 287.000 ghits, "telematisch" aber nur 87.000 ghits. Für mich klingt "telematisch" im Deutschen ungewohnt.

Für einen weisen Rat bedanke ich mich schon im Voraus und wünsche einen schönen Sonntagabend.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 20:36
German translation:Telematik
Explanation:
Laut IATE wird in erster Linie "Telematik" verwendet, so wie z.B. Telematikdienst oder - system, allerdings ist "márqueting telemático" "computergestütztes Marketing" oder "programa telemático" einfach nur "Telematik". - Wie auch immer: !suerte! :-)
Selected response from:

Dori Torrent
Local time: 20:36
Grading comment
Danke! Aber ich verwende in meinem Text doch lieber "elektronsich".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Telematik
Dori Torrent


Discussion entries: 5





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Telematik


Explanation:
Laut IATE wird in erster Linie "Telematik" verwendet, so wie z.B. Telematikdienst oder - system, allerdings ist "márqueting telemático" "computergestütztes Marketing" oder "programa telemático" einfach nur "Telematik". - Wie auch immer: !suerte! :-)


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...
Dori Torrent
Local time: 20:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! Aber ich verwende in meinem Text doch lieber "elektronsich".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search