salida de fábrica

German translation: Verlassen des Werkes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:salida de fábrica
German translation:Verlassen des Werkes
Entered by: Kristin Lohmann

10:52 May 31, 2012
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Produktgarantie einer Photovoltaikanlage (Spanien)
Spanish term or phrase: salida de fábrica
La duración de la garantía será de 5 años desde la puesta en marcha del equipo, con un periodo máximo de 5 (cinco) años y 3 (tres) meses desde la ***salida de fábrica*** del mismo.

Salida de fábrica - ich weiß genau, was gemeint ist, komme aber nicht auf den deutschen Begriff. Werksausgang? Nein, da gibt es etwas Besseres - weiß jemand den Begriff?

Ich habe den Satz so übersetzt:
Die Garantie von 5 Jahren tritt ab dem Zeitpunkt der Inbetriebnahme der Anlage in Kraft und beträgt maximal 5 (fünf) Jahre und 3 (drei) Monate ab Werksausgang.
Kristin Lohmann
Germany
Local time: 15:29
Verlassen des Werkes
Explanation:
Nach dem
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 15:29
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Verlassen des Werkes
erika rubinstein
5 +2Auslieferung
Martin Kreutzer


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Verlassen des Werkes


Explanation:
Nach dem

erika rubinstein
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: ab Werk, ab Verlassen des Werks
27 mins

agree  Florian Falk
34 mins

agree  Dámaris Zijlstra (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Auslieferung


Explanation:
Das Verlassen des Werks einer Ware wird gemeinhin als Auslieferung bezeichnet.

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mareug
52 mins

agree  Daniel Gebauer
4 hrs
  -> Daniel, danke für die Zustimmung, aber wie du im Diskussionsbeitrag siehst, ist der Zug schon abgefahren, nach "Erre que Erre".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search