GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:26 Aug 25, 2012 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastian Witte Germany Local time: 03:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | und errichtet dazu ggf. erforderliche/zweckdienliche notarielle Urkunden |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
otorgando las escrituras a que haya lugar und errichtet dazu ggf. erforderliche/zweckdienliche notarielle Urkunden Explanation: A QUE HAYA LUGAR EN SALVAGUARDIA A INTERES DE SUS DERECHOS = as may be required to safeguard its rights = wie ggf. zur Wahrung seiner/ihrer Rechte erforderlich Lo anterior, para todos los efectos a que haya lugar = the foregoing applies to all pertinent purposes = Das Vorstehende gilt für jegliche sachdienlichen Zwecke Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/354... Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/792... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.