afecciones fiscales y urbanísticas

German translation: dingliche Haftung für Steuern und Erschließungsbeiträge

04:18 Sep 2, 2012
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Immobilienkaufvertrag
Spanish term or phrase: afecciones fiscales y urbanísticas
Hallo Kollegen:
Hier der Satz aus einem Immoblienkaufvertrag. Wie ist die korrekte Übersetzung von affeciones urbanisticas? Es geht um den Verkauf einiger Grundstücke.

CARGAS.- Además de varias afecciones fiscales y urbanísticas, no tienen otras cargas y gravámenes.---------------------------------------
Meine Version:
LASTEN.- Abgesehen von einigen Fällen steuerlicher und städtebaulicher Haftung bestehen weder Lasten noch Belastungen.---------------------------------------
Vielen Dank im Voraus und viele Grüße.
Isabel Wild
Spain
Local time: 02:16
German translation:dingliche Haftung für Steuern und Erschließungsbeiträge
Explanation:
siehe u.a. Art. 19 R.D. 1093/1997

Ich würde aber auf jeden Fall noch prüfen, ob es sich vielleicht doch um städtebauliche Auflagen , Baulasten etc. handelt.
Selected response from:

Sabine Reichert
Germany
Local time: 02:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1steuerliche und baurechtliche Belastungen
Sebastian Witte
3dingliche Haftung für Steuern und Erschließungsbeiträge
Sabine Reichert


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dingliche Haftung für Steuern und Erschließungsbeiträge


Explanation:
siehe u.a. Art. 19 R.D. 1093/1997

Ich würde aber auf jeden Fall noch prüfen, ob es sich vielleicht doch um städtebauliche Auflagen , Baulasten etc. handelt.

Sabine Reichert
Germany
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 311

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sebastian Witte: www.migueljust.com/es/glosario?ordering=1&letter=A&start=20
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
steuerliche und baurechtliche Belastungen


Explanation:
Ich ziehe hier eine einfache, 'bodennahe' Übersetzung vor, die dafür aber ohne Weiteres sprachlich in den Kontext des Zieltextes passt und die mE Sinn macht, immerhin habe auch ich schon diverse declaraciones de obra nueva (notariell beurkundete Neubauerklärungen) etc. - eben sachenrechtliche escrituras wie vorliegend - übersetzt.

Dic. Becher: afección hypothekarische Belastung

Example sentence(s):
  • Das Baulastenverzeichnis enthält baurechtliche Belastungen von Grundstücken. Diese Belastungen sind von Eigentümern zur Erfüllung baurechtlicher Forderungen übernommen worden.

    Reference: http://landesportal.bremen.de/buergerservice/19665446
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/law%3A_contracts...
Sebastian Witte
Germany
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  opolt: Ja, würde ich auch so machen, eher die allgemeineren Begriffe nehmen, u.a. wegen "varias". -- Vielleicht auch "Lasten" statt "Belastungen"(?).
1 hr
  -> Danke vielmals
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search