GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:14 Apr 13, 2014 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / CONTRATO DE SUMINISTRO DE MERCANCÍAS | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursula Dias Portugal Local time: 02:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | gesellschaftsrechtliches Verhälnis oder als Chancen- und Risikogemeinschaft zwischen den Parteien |
|
gesellschaftsrechtliches Verhälnis oder als Chancen- und Risikogemeinschaft zwischen den Parteien Explanation: ".... noch kann dies als gesellschaftsrechtliches Verhälnis oder als Chancen- und Risikogemeinschaft zwischen den Vertragsparteien ausgelegt werden" Diese Regelung soll m.E. der Abgrenzung zwischen den Vertragsparteien dienen und klarstellen, dass es sich um einen einfachen Liefervertrag handelt, aus dem kein weiterreichendes Verhältnis zwischen den Vertragsparteien abgeleitet werden kann. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.