abreviaciónes: Fracc /Med. Prod. / Med. Cobr. / Est. Cont. / N° Dup.

German translation: Rate/Vermittl. Prod./Vermittl.Inkasso/Buchungsstand/ Dupl.-Nr.

15:39 Oct 3, 2014
Spanish to German translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: abreviaciónes: Fracc /Med. Prod. / Med. Cobr. / Est. Cont. / N° Dup.
Hola!

Estas abrevaciónes se me aparecieron en una lista de recibos de un seguro de coche.

Fracc /Med. Prod. / Med. Cobr. / Est. Cont. / N° Dup.

¿Alguien me podrá decir de qué va?

Est. Cont. podría ser Estado contable .. pero tampoco estoy 100 por cien seguro.

Para ponerlo en un contexto:

N° Recibo / N° Póliza /desde /hasta/ Fracc/Total Recibo/ Oper. /F. Emisión / Med. Prod. / Med. Cobr. / Est. Cont. / N° Dup.


Muchísimas gracias!

Paul
Paul Kremershof
Spain
Local time: 08:33
German translation:Rate/Vermittl. Prod./Vermittl.Inkasso/Buchungsstand/ Dupl.-Nr.
Explanation:
N° Recibo = Beitragsrechnung-Nr.
N° Póliza = Versicherungsvertrags-Nr.
desde/hasta = von / bis
Fracc = Fracción = Rate oder Teilbetrag
Total Recibo = Summe Beitragsrechnung
Oper. = ¿Operador? = Sachbearbeiter
F. Emisión = Fecha emisión = Erstellt am
Med. Prod. = ¿Mediador producción? = Vermittler Produktion
Med. Cobr. = ¿Mediador cobro? = Inkasso-Vermittler
Est. Cont. = estado contable = Buchungsstand (Buchungen berücksichtigt bis [Datum])
N° Dup. = ¿N° duplicado? = Duplikat-Nr.

Vielleicht hilft das hier für Deutschland bzw. Schweiz:
https://www.vhv.de/vhv/privat/Kundenservice-Erlaeuterungen-z...
http://www.visana.ch/de/private/service/haeufige_fragen/prae...
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:33
Grading comment
VIelen Dank Herr Gebauer! Hat mir sehr weitergeholfen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Rate/Vermittl. Prod./Vermittl.Inkasso/Buchungsstand/ Dupl.-Nr.
Daniel Gebauer


  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rate/Vermittl. Prod./Vermittl.Inkasso/Buchungsstand/ Dupl.-Nr.


Explanation:
N° Recibo = Beitragsrechnung-Nr.
N° Póliza = Versicherungsvertrags-Nr.
desde/hasta = von / bis
Fracc = Fracción = Rate oder Teilbetrag
Total Recibo = Summe Beitragsrechnung
Oper. = ¿Operador? = Sachbearbeiter
F. Emisión = Fecha emisión = Erstellt am
Med. Prod. = ¿Mediador producción? = Vermittler Produktion
Med. Cobr. = ¿Mediador cobro? = Inkasso-Vermittler
Est. Cont. = estado contable = Buchungsstand (Buchungen berücksichtigt bis [Datum])
N° Dup. = ¿N° duplicado? = Duplikat-Nr.

Vielleicht hilft das hier für Deutschland bzw. Schweiz:
https://www.vhv.de/vhv/privat/Kundenservice-Erlaeuterungen-z...
http://www.visana.ch/de/private/service/haeufige_fragen/prae...

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 08:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 294
Grading comment
VIelen Dank Herr Gebauer! Hat mir sehr weitergeholfen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search