CONTRATO DE COMISIÓN MERCANTIL

German translation: handelsrechtlicher Kommissionvertrag

17:47 Oct 29, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: CONTRATO DE COMISIÓN MERCANTIL
hallo, kann mir vielleicht jemand eine gute Übersetzung fûr diese Art von Vertrâgen geben.
Handelskommissionsvertrag hat kaum Treffer, ist also wohl nicht so geläufig.

danke!
Karin R
Local time: 12:37
German translation:handelsrechtlicher Kommissionvertrag
Explanation:
Hallo! Solange du nicht mehr Kontext angibst, ist "contrato de comisión" mit "Kommissionvertrag" zu übersetzen. Dafür gibt es viele Belege bei Google. "Mercantil" wäre "handelsrechtlich".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-10-29 18:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

Meiner Ansicht nach ist das "mercantil" bzw. "handelsrechtlich" sowieso eindeutig, da nur Handelsleute einen solchen Vertrag abschließen können. Deshalb wird wahrscheinlich meist nur von "Kommissionsvertrag" und nicht von "handelsrechtlichem Kommissionsvertrag" gesprochen. Wie gesagt, gilt meine Antwort, solange du nicht mehr Kontext angibst. Am besten lässt sich der Titel bzw. die Überschrift eines Vertrags übersetzen, wenn man den Vertragsinhalt kennt ;)
Selected response from:

Katharina Ganss
Germany
Local time: 12:37
Grading comment
danke Katherina, das hilft mir schon weiter
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4handelsrechtlicher Kommissionvertrag
Katharina Ganss
3Handelsvertretervertrag
Wolfgang Hummel


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
handelsrechtlicher Kommissionvertrag


Explanation:
Hallo! Solange du nicht mehr Kontext angibst, ist "contrato de comisión" mit "Kommissionvertrag" zu übersetzen. Dafür gibt es viele Belege bei Google. "Mercantil" wäre "handelsrechtlich".

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-10-29 18:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

Meiner Ansicht nach ist das "mercantil" bzw. "handelsrechtlich" sowieso eindeutig, da nur Handelsleute einen solchen Vertrag abschließen können. Deshalb wird wahrscheinlich meist nur von "Kommissionsvertrag" und nicht von "handelsrechtlichem Kommissionsvertrag" gesprochen. Wie gesagt, gilt meine Antwort, solange du nicht mehr Kontext angibst. Am besten lässt sich der Titel bzw. die Überschrift eines Vertrags übersetzen, wenn man den Vertragsinhalt kennt ;)

Katharina Ganss
Germany
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Grading comment
danke Katherina, das hilft mir schon weiter
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Handelsvertretervertrag


Explanation:
Im Prinzip ist das das Gleiche, wie das, was Kathrina vorgeschlagen hat. Handelsvertreter arbeiten normalerweise auf PROVISIONSbasis (nicht Kommission - bedeutungsgleich, aber im Dt. nicht verwendet).

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search